DEUX FRISSONS D’AZURITE
I.
Les pêchers aux petites fleurs rouges
Tremblent sous les caresses de la brise du matin,
Quelqu’un joue de la flûte
Dans l’air parfumé
Et frais comme un soupir.
Sourire, aspirer toutes les voix
Des oiseaux du verger.
Mes yeux sont pleins de ravissement !
Qu’est-ce que l’être,
Ô ontologie secrète,
Question inaugurale,
Première dans le temps
Et première dans l'ordre de la connaissance !
Ô terrible angoisse de la limite !
II.
Les barques où les pécheurs joyeux
Reviennent de la mer calme.
Des mouettes harmonieuses
Accompagnent leur retour,
Les nuages dérivent sous leurs cris !
On entend une voix posée, uniforme
Venue comme un baiser de la rive.
Les paroles du chant
Sont d’une acuité frémissante !
Sur un balcon ocre,
Des enfants au sourire pur
Et à l’âme simple,
Jouent avec un chaton jaune !
Là, au fond d’une chambre
Peinte à la chaux,
Le visage blême de la solitude d’une âme
Sous le ressac des mots non dits !
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 21 avril 2019
Glose :
Azurite (n.f.) : L'azurite est un minéral composé de carbonate de cuivre hydraté, de formule Cu3(CO3)2(OH)2.
L'azurite est connue depuis le XXVIIe siècle av. J.-C. : il existe des traces d'azurite en poudre dans les pots d'onguent égyptiens de la IVe dynastie égyptienne. Les Grecs la désignaient sous le terme de kuan qui a donné le mot cyan et les Romains sous celui de caeruleum (Pline l’Ancien dans le livre XXXV de son Histoire naturelle l'appelle armenium). Le bleu égyptien, plus abondant, le concurrença rapidement.
C'est la description de François Sulpice Beudant en 1824 qui fait référence ; il lui a donné le nom d'azurite, du persan Lazhward, bleu, en allusion à sa couleur.
ENGLISH:
Two Azurite Frissons
1.
The peach trees with the small red flowers
tremble beneath the caresses of the morning breeze,
someone is playing a flute
in air fragrant
and fresh as a sigh.
I want to smile, to breathe in all the voices
of the birds in the orchard.
My eyes are full of rapture!
What is being,
O secret ontology,
the inaugural question,
the first in time
and the first in the order of knowledge!
O the terrible anguish of limitations!
2.
Joyful fishermen are returning in small boats
from the calm sea.
In harmony, seagulls
accompany their return,
the clouds drifting to their cries!
A steady even-toned voice
comes like a kiss from the river bank.
The words of the song
are of a shattering acuity!
On an ochre balcony,
children with pure smiles
and simple souls
are playing with a yellow kitten!
There, in the depths of the room
with whitewashed walls,
the pale face of a soul’s solitude
beneath the undertow of unspoken words!
Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges