Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

MOTS QUI BRÛLENT (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

MOTS QUI BRÛLENT 

A JonMark DeSys

 

Bientôt, c’est la fin de l’été,

Mon Ami,

Les étoiles inscrivent nos regards

Sur leurs tablettes amoureuses.

 

Ici,

Près de la mer, mon Ami,

Est notre pays fraternel,

Ici se trouvent

Les sources blanches et la terre ocre

Où viennent prier

Les druides immortels,

Nos amis de toujours.

 

Attentif aux murmures de l’air,

J’habille les battements de mon cœur

De mots de feu qui brûlent mes lèvres !

 

Mots harmonieux

Dont les flammes pourpres

Donnent à mon poème un sens précis

Et change ma poitrine

En buissons ardents !

 

            Athanase Vantchev de Thracy

Paris, le 22 juillet 2010

 

ENGLISH (My translation into Englis :

 

WORDS WHICH BURN

 

To JonMark DeSys

 

Soon, it is the end of the summer,

My Friend,

Stars register our glances

On their tablets of love.

 

Here,

Near the sea, my Friend,

Is our brotherly country,

Here are

The white springs and the ochre earth

Where come to pray

The immortal druids,

Our friends of always.

  

Attentive to the sights of the air,

I dress the beatings of my heart

Of words of fire which burn my lips!

 

Harmonious words

Which  purple flames

Give to my poem a precise sense

And change my breast

In burning bushes!