Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

JE REGARDE PAR LA FENÊTRE (polonais)

PDF
Imprimer
Envoyer

SPOGLĄDAM PRZEZ OKNO  



Hanzowi


„O dream how sweet, too sweet...”
( O błogi śnie,jakże błogi..”)

Christina Georgina Rossetti,Echo

Spoglądam prze okno:
Już dzień,mój przyjacielu,
Śród muzyki kos pomyka olśniony
Od pierwiosnka do pierwiosnka
Przycupnij pod kameliami, stań
I słuchaj melodyjnego potoku arii.

I nagle, mój przyjacielu
Z jego małego gardełka
Z  jego zadyszanego gardziołka
Tryska pierwszy śpiew wiosny!

Nie smuć się, przyjacielu! Nie ty!
Daj  by dni minione ze smutkiem gwarzyły!
Ty zaś, otwórz czułe serce skoro świt,
I wyrusz nie oglądając się,
Tam lazur mierzy ku twej delikatnej twarzy
 świetlistym ramieniem!

O mój przyjacielu,
Błogi sen,
Sen,
Jakże błogi!

Athanase Vantchev de Thracy

Paryż, 22 marca 2006
                                              

Z francuskiego przełożyła Marta Cywińska
Traduit du français en polonais par Marta Cywińska
Translated into Polish by Marta Cywińska

Objaśnienie:

Christina Georgina Rossetti (1830-1894): siostra malarza i poety prerafaelickiego Dante Gabriela Rossetti. Goblin Market,tytułowy poemat jej pierwszego zbioru, opublikowanego w 1862 uchodzi za najpełniejsze i  najciekawsze dzieło. Wiersz Chrisitny Rossetti zainspirował znanych angielskich artystów, m.in Dante Gabriel  Rossetti, Lawrence Housman, Audrey Beardsley i Arthur Rackham.