Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

SOURIS, MON BEL ENFANT (français / allemand)

PDF
Imprimer
Envoyer

SOURIS, MON BEL ENFANT
 
Souris, mon bel enfant, comme dans les champs sourit
La tendre violette touchée par la rosée,
Et que le temps épargne ta frêle timidité
Suave comme la beauté et pure comme la nuit ?

    Athanase Vantchev de Thracy

LÄCHLE, MEIN SCHÖNES KIND



I.

Lächle, mein schönes Kind, wie in den Feldern lächelt
Das liebliche Veilchen, vom Tau benetzt,
Möge die Zeit deine zarte Scheu bewahren,
Sanft wie die Schönheit und rein wie die Nacht?

II.

Lächle, mein schönes Kind, wie in den Feldern lächelt
Das liebliche Veilchen, vom Tau benetzt,
Möge die Zeit deine zarte Scheu bewahren,
Sanft wie die Schönheit des Himmels und rein wie die Kinder der Nacht?
 
traduit en allemand par Helgard Rémy
Translated into German by Helgard Rémy