Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

DEUX QUATRAINS (français / russe)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

Deux quatrains

 

I.

 

J’aime, j’aime vos yeux, Madame, couleur de véronique,
Cet infini azur où, comme une aile blessée,
Une larme parfois vient troubler l’éternité
De sa clarté profonde comme une épure tragique !

 

II.

 

Ce pont qui nous unit, Madame, et nous sépare,
Le gouffre doux du temps, les mots enténébrés !
Cet absolu qui hante les cœurs démesurés
Et pose le sceau de l’âme au fond de nos regards !

    Athanase Vantchev de Thracy

Glose :

Epure (n.f.) : du verbe épurer, « rendre pur », « rendre plus pur ». Représentation linéaire d’une figure à trois dimensions.

 

RUSSE :

Два четверостишия



I.

Цвет вероники ваших глаз, мадам, - лазурь!
Как слом крыла её смущает бесконечность,
Так и слеза, порою, нарушает вечность
Прозрачной глубиною, строгой, как эпюр!

II.

Тот мост, что единит нас и разъединяет,
То времени провал, слова, что не звучат!
Тот абсолют, что сердце чуткое терзает,
Укрытая в глазах, мадам, души печать!

 Traduit en russe par Victor Martynov

 

 

 

 

Mis à jour ( Vendredi, 16 Juillet 2010 12:10 )