Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

MATIN (français / anglais / russe / bulgare / italien / suédois / islandais)

PDF
Imprimer
Envoyer

MATIN

 

Fleurissent les mots et tout est tellement beau,

La terre, les ruisseaux, les livres, le silence,

La main qui pose sa paix sur l’ocre transparence

Des rides illuminées, des ailes des oiseaux.

 

            Athanase Vantchev de Thracy

Glose :

Matin (n.m.) : du latin matutinum, lui-même de (Mater) Matuta, « l’Aurore ». Début du jour, moments qui précède immédiatement et qui suivent le lever du soleil : aube, aurore, lever, point du jour. Mater Matuta : déesse romaine du matin, ou de l’aurore. Elle recevait un culte à Rome. Sa fête était célébrée le 11 juin, le jour des Matralia. A ce culte étaient admises les femmes mariées une seule fois, et dont le mari était encore vivant. Les femmes esclaves en étaient sévèrement exclues. Le temple de Mater Matuta se dressait sur le Forum Boarium, à côté du port de Rome, et la légende voulait que la déesse ne fût autre que Ino-Leucotée et sa transformation en déesse marine. Ovide raconte qu’à son arrivée, Mater Matuta avait rencontré des Bacchantes célébrant les rites dionysiaques dans le bois sacré de Stimula (identifiée à Sémélé /la Lune/). Mais, à l’instigation de Junon (Héra était l’ennemie de Ino, qui avait servi de nourrice à Dionysos enfant), les Bacchantes s’étaient jetées sur elle et avaient tenté de lui faire violence. Alerté par ses cris, Hercule, qui se trouvait précisément au voisinage, était accouru et l’avait délivrée. Puis il l’avait confiée à Carmenta, la mère d’Evandre (le fondateur de Pallantée, le village qui se dressait sur le Palatin, avant la fondation de Rome par Romulus), et celui-ci lui annonça qu’elle recevrait un culte à Rome, ainsi que son fils, qui serait honoré sous le nom de Portunus (dieu romain assimilé au dieu grec Palaemon).  

 

ENGLISH (NORTON HODGES’ TRANSLATION INTO ENGLISH) :

Morning

The day words flourish is a beautiful day -
earth, rivers, books, silence,
the hand of peace on a wrinkled face
transparent ochre in the light, on birds' wings.

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

ENGLISH (My translation into English) :

MORNING

 

Flourish the words and everything is so beautiful,

The earth, the brooks, the books, the silence,

The hand which puts its peace on the ochre transparency

Of the floodlit wrinkles, of the wings of the birds.

 

RUSSE (Ma traduction en russe) :

 

Цветут слова и всё так красиво :

Земля, ручьи, книги и тишина,

Рука, которая кладёт свой мир

На солнечную прозрачность

Сияющих морщинок и крыльев птиц.

 

Traduit en russe par Athanase Vantchev de Thracy

Translated into Russian by Athanase Vantchev de Thracy

 

 

RUSSE EN TRANSCRIPTION:

 

Cvetut slova i vsë tak krasivo:

Zemlia, ruc’i, knigi i tishina,

Ruka kotoraja kladët svoj mir

Na solnecnuju prozracnost

Siiaushcih morshinok i kryljev ptic.      

 

BULGARE :

Утро

 

Цъвтят думите и всичко е тъй красиво :

Земята, ручеите, книгите и тишината,

Ръката, която налага своя мир

На слънчевата прозрачност

На сияющите бръчки и на крилата на птиците.

 

Traduit en bulgare par Athanase Vantchev de Thracy

Translated into Bulgarian by Athanase Vantchev de Thracy

 

ITALIEN :

MATTINO

 

Sbocciano le parole e tutto è così bello:

La terra, i ruscelli, i libri, il silenzio.

La mano che posa la sua pace sull’ocra trasparente

Delle rughe illuminate, delle ali degli uccelli.

 

     Athanase Vantchev de Thracy

Traduit en italien par Anna Piutti

Translated from French into Italian by Anna Piutti

 

SUEDOIS – SWEDISH

 

Morgon

 

Låt orden blomma och allt blir vackert

Jorden, bäckarna, böckerna, tystnaden

Handen som lägger sin frid over den transparenta ockra färgen

De belysta rynkorna, fåglarnas vingar.

ISLANDAIS :

ÁRDEGI    

Blómstrandi orðin og allt er harla gott

jörðin, fljótin, bækurnar, þögnin,

höndin sem leggur frið sinn á gulbrúnt gagnsæi

glitrandi bára, á vængi fugla.

 

Traduit en islandais par Hrafn Andrés Hardarson

Mis à jour ( Mardi, 22 Mars 2011 22:08 )