Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

L’EPITAPHE DE LYSANDRE (français / anglais / portugais / russe)

PDF
Imprimer
Envoyer

L’EPITAPHE DE LYSANDRE

 

Etranger, attarde-toi un instant près de cette tombe,
Tiens quelques secondes compagnie au très jeune Lysandre,
Joie, espoir et lumière de ses parents hier,
Abîme de désolation pour leurs cœurs aujourd’hui !

Et si tu rencontres Cléon, mon ami,
Dis-lui, doux étranger, dis-lui, je te supplie,
Que le feu ardent de ses baisers
Réchauffe encore mes membres figés !

            Athanase Vantchev de Thracy

Saint-Germain-en-Laye, ce mardi 12 février 2008

Glose :

Lysandre : prénom grec qui signifie « libérateur », de λυσις (lysis), « libéreration » et ανδρος (andros), « homme ».

Cléon : prénom, du grec κλεος (kleos) signifiant « gloire ».

 

ENGLISH (My translation into English) :

THE EPITAPH OF LYSANDRE 

Foreigner, linger one moment near this grave,
Hold some seconds company in very young Lysander,
Enjoyment, hope and light of his parents yesterday,
Abyss of sadness for their hearts today!

 

And if you meet Cleon, my friend,
Say to him, sweet foreigner, say to him, I beg you,
That the blazing fire of its kisses
Still warms my motionless members! 

Notes:

Lysander : Greek first name Λυσανδρος (Lysandros) which meant "a release of a man" from Greek λυσις (lysis) "a release" and ανδρος (andros) "of a man". This was the name of a Spartan general and naval commander.

Cleon : Latinized form of Κλεων (Kleon), a Greek name derived from κλεος (kleos) "glory".

 

 

Portugais / Portuguese

 

O EPITAPH DE LYSANDRE



O estrangeiro, tarda um momento perto desta sepultura,
Prende a companhia de certos segundos da jovem Lysandre ,
em apreciação, em esperança e em luz de seus pais ontem,
abismo de tristeza para seus corações hoje!

E se você se encontrar com Cleon, meu amigo,
diga a ele, estrangeiro doce, diga a ele, eu imploro-o,
que o fogo chamejando de seus beijos
aquece ainda meus membros paralisados .

Traduit en portugais par Renan Gaudêncio de Suza (Brésil)

Russe / Russian :

 

Эпитафия Лисандру

 

Остановись на миг у сей могилы, чужеземец,

Лисандру юному компанию составь.

Ещё вчера надеждою и светом он был родителям своим,

Сегодня же - страданий неутешных пропасть

Для их сердец разверзлась, точно бездна!

 

А если, милый друг, увидишь ты Клеона,

Скажи ему, о, добрый чужеземец, скажи, тебя я умоляю,

Что пламя его страстных поцелуев

Досель мои недвижны члены согревает!

 

Traduit en russe par Victor Martynov

Translated into Russian by Victor Martynov

 

Deuxième variante :

Эпитафия Лисандру

 

Остановись на миг у сей могилы, чужеземец,

Лисандру юному компанию составь.

Ещё вчера надеждою и светом он был родителям,

Сегодня - отчаяния бездна несчастные сердца их поглотила

 

О, милый друг, коли увидишь ты Клеона,

Скажи ему, мой добрый чужеземец, скажи, тебя я умоляю,

Что пламя его страстных поцелуев

Досель мои недвижны члены согревает!

 

Сен-Жермен ан Лэ, сегодня, вторник,12 февраля 2008 года

Примечания:

Лисандр – греческое имя, означающее «освободитель», от «лизис» (освобождение) и «андрос» (человек).

Клеон – от греческого «клеос», что означает славу.

 

Traduit en russe par Victor Martynov