Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

L’AMOUR VIVIFICATEUR (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

L’AMOUR VIVIFICATEUR

 

Cette nuit de Normandie, magie dans la magie,

Le vent discret qui dit ses contes à la fenêtre,

Les livres endormis, la paix sublimes des êtres,

L’essence divine des mots qui rend sublime la vie !

 

Et vous, mon Prince aimé, pensée dans la pensée,

Substance vivifiante, parfum d’éternité !

 

            Athanase Vantchev de Thracy

Fleurigny – Touque, ce lundi 7 janvier, Anno Domini MMVIII

 

 

ENGLISH (MY TRANSLATION INTO ENGLISH° :

THE VIVIFYING LOVE

 

This night of Normandy, magic in the magic,

The discreet wind which says its tales in the window,

The sleepy books, the intimate peace of the beings,

Divine essence of the words which makes sublime the life!

 

And you, my loved Prince, thought in the thought,

Vivifying substance and sweet flavorof eternity! 

 

Notes :

Fleurigny : the name of the castle I spend my winter hollydays

Touques : the name of the little town where the castle is situated

Anno Domini MMVIII : the Year of Our Lord 2008 ; 2000 in Roman figurs = MM ; 8 in Roman figures = VIII