Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

LA STÈLE OBSIDIENNE DE DÉCÉBALE, ROI DES DACES (français / anglais / russe)

PDF
Imprimer
Envoyer

                           Décébale

LA STÈLE OBSIDIENNE DE DÉCÉBALE, ROI DES DACES

 « Haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum,
reminiscamini quia ego dixi vobis »

(« Je vous ai dit ces choses afin que, quand ce temps arrivera,
vous vous souveniez que je vous les ai dites. »

            Hymne

 

Pluie aux lèvres douces comme les pleurs,

Claires comme les matins de Mésie,

Embrassez la stèle du roi, lavez sa face ensanglantée

De ses combats ! Faites briller les lettres écrites

Sur le front froid de la pierre

Avec le miel parfumé des hautes saisons!

Habillez le bloc dressé

De lierre taciturne et de roses volubiles,

Publiez son souvenir dans l’azur de l’été !

 

Pluies qui allaitaient les prairies,

Laissez couler sur sa tombe le fleuve des blés blonds,

Les ruisseaux de l’aube

Sur ses armées endormies dans l’étreinte des lauriers !

Et que le cœur aimant d’un Thrace de toujours,

En pliant un genou tremblant d’affection dans l’herbe folle,

Goûte à l’affirmation totale de la foi !

 

Etoiles pluvieuses,

Cultivez les noms anonymes des héros

Comme des fleurs à la vie immortelle !

 

Sois légère à la mémoire,

Douce chaîne de la fidélité

Qui donne son unité essentielle

A toute vie !

 

Et toi, Aldébaran de toutes les clartés,

Veille, ami des titans trépassés,

Veille la nuit sur les vertes vallées du courage,

Sur la verve torrentielle des cigales !

 

Paris, le 4 juin 2008

Glose :

Décébale, Decebalus (en latin), roi des Daces de 87 à 106 : après la mort du grand roi Burebista, la Dacie fut partagée entre quatre ou cinq petits États. Cette situation perdura jusqu'à ce qu'un certain Diurpaneus tentât de consolider le cœur de la Dacie autour de  Sarmizegetusa, qui se trouve dans l'actuelle Roumanie. Il réorganisa l'armée dace, et en 85, les Daces commencèrent à attaquer la province romaine fortifiée de Mésie (actuelle Bulgarie du Nord), au sud du Danubes. Les Daces étaient Thraces.

En 87, Domitien décida d'envoyer son préfet des Gardes Prétoriennes, Cornelius Fuscus, pour punir et conquérir les Daces avec quatre ou cinq légions. Deux légions romaines (dont la légion V Alaudae) tombèrent dans une embuscade et furent battues à Tapae (près de l'actuelle Bucova), et Cornelius Fuscus fut tué. Diurpaneus changea alors son nom en Décébale.

En 88, Tettius Iulianus commanda une autre armée romaine dans une campagne contre les Daces battus à Tapae. Comme les révoltes des Germains sur le Rhin nécessitaient une intervention militaire en Mésie, les Romains durent payer de fortes sommes sous forme de tribut aux Daces pour conserver la paix dans la région. Cette situation humiliante pour les Romains dura jusqu'à l'accession de Trajan au trône de l'Empire romain en 98. Il engagea immédiatement une série de campagnes militaires, qui étendirent l'Empire romain jusqu'à ses limites maximales.

Décébale fut battu par les Romains lors de leur invasion de la Dacie en 101, lors de la nouvelle bataille de Tapae, mais celui-ci conserva son statut de roi client sous protectorat romain. Pourtant, trois ans plus tard, Décébale détruisit les forces romaines en Dacie, forçant les Romains à envoyer de nouveaux renforts la Dacie.

Après le long siège de Sarmizegetusa et un long combat, les Romains finir par conquérir la Dacie. Selon l’historien Dion Cassius, Décébale, son armée battue, se suicida plutôt que de se constituer prisonnier.

Stèle (n.f.) : du grec stêlê /στήλη, « bloc dressé », « pierre dressée ». Monument monolithe, généralement plat et porteur d'inscriptions de nature commémorative, funéraire, religieuse ou géographique.

Obsidienne (n.f.) : du latin obsidianus (lapis). Roche volcanique vitreuse, riche en silice. Son nom viendrait de Obsius, un personnage de la Rome antique qui signala en premier la présence de cette roche en Ethiopie.

Aldébaran (α Tauri) est l’étoile la plus brillante de la constellation du Taureau, c'est aussi la 13e étoile la plus brillante du ciel nocturne. Sa magnitude absolue est de −0,63 et sa magnitude apparente moyenne de +0,86. Son nom vient de l’arabe al dabarān (الدبران) qui signifie le suiveur, en référence à l'étoile qui suit les Pléiades dans leur course au travers du ciel nocturne.

Visuellement, Aldébaran semble être le membre le plus brillant d'un groupe d'étoiles assez étalé : l’amas des Hyades, qui est l'amas le plus proche de la Terre, mais Aldébaran est en fait situé à mi-chemin entre la Terre et les Hyades et est donc indépendant de celui-ci.

 

ANGLAIS :

The Obsidian Stele of Decebalus, King of the Dacians

 

Haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.'

(But have told you these things so that, when their time comes, you will remember that I told you about them'.)

John 16:4

Rain with lips soft as tears,
bright as the mornings of Moesia,
kiss the stele of the king, wash his face
bloody from battle! Make the letters
written on this cold stone surface shine
with the fragrant honey of the high seasons!

Dress this block of stone already laid
with quiet ivy and talkative roses,
imprint his memory in the blue sky!

Rain that used to suckle the meadows,
let the river of blond wheat flow over his tomb,
let the streams of dawn flow over
his armies sleeping in the embrace of bay trees!
And may the loving heart of an eternal Thracian
bend a knee trembling with affection in the wild grass
and taste the total affirmation of faith!

Rainy stars
cultivate the anonymous names of heroes
like flowers with eternal life!
Treat memory gently,
that gentle chain of faithfulness
which gives its essental unity
to every life!

And you, Aldebaran bright among the bright stars,
watch, friend of dead titans,
watch at night over the green valleys of courage,
over the torrential eloquence of the cicadas!

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

RUSSE:

Обсидиановая стела Децебала, короля даков

 

“ Haec locutus sum vobis, cum venerit hora eorum,

Reminiscamini quia ego dixi vobis”

 

(« Я сказал вам это для того, чтобы, когда придёт время,

 вы вспомнили бы, что я вам это сказал»)

 

Дождинки на губах, как ласковые слёзы,

Прозрачные, как утро в Мезии, раскройте

Свои объятья стеле короля, с её фасада смойте

Кровавые следы его сражений!

Пусть заблестят на хладном камне буквы,

Омытые душистыми медами сезонов спелости!

Укутайте же гордый обелиск

Лианой сумрачной, пышно цветущей розой,

Воспоминания о нём

В лазури летней неба начертайте!

 

Дожди, что влагою равнины напитали,

Пролейте щедро на его могилу

Колосьев светлых вспененную реку,

Рассветные ручьи – на армии его,

Что спят в объятьях крепких лавра,

И пусть фракийца вечного столь любящее сердце,

Склонив в порыве состраданья

Средь трав густых дрожащие колена,

Прильнёт губами к чаше торжества бессмертной веры!

 

Вы, звёздочки дождливые, взрастите имена

Героев, без вести пропавших,

Взрастите, как цветы, для жизни бесконечной!

 

Легка будь на помине

Ты, верности приветливая цепь,

Что укрепляет главное единство

Всякой жизни!

 

И ты, Альдебаран, ты, воплощенье света,

Титанов павших друг, ты стой на страже,

Ночами сторожи их храбрости зелёные долины

Под неумолчный звон пронзительных цикад!

Комментарий:

Децебал, Децебалус (на латыни), король Дакии с 87 по 106: после смерти великого короля Буребисты Дакия была разделена на четыре или пять маленьких государств. Так продолжалось до тех пор, пока некий Дюрпанеус (?) не попытался укрепить сердце Дакии вокруг Сармизегетузы, которая расположена в нынешней Румынии. Он реорганизовал армию Дакии и в 85 году даки начали нападать на укреплённую римскую провинцию Мезию (нынешняя северная Болгария), на юге от Дуная. Даки были фракийцами. В 87 году Домициан решил послать своего префекта Преторианской гвардии Корнелия Фуска – покарать и завоевать даков с четырьмя или пятью легионами. Два римских легиона (в том числе V легион Алауде) попали в засаду и были разбиты в Тапэ (возле нынешнего Букова), а Корнелий Фуск был убит. После этого Дюрпанеус (?) поменял своё имя на Децебал.

В 88 году другая римская армия под командованием Тетия Юлиана (?) была разбита при Тапэ. Поскольку восстания германцев на Рейне требовали военного вмешательства в Мезии, римляне вынуждены были платить крупные суммы в форме дани дакам, чтобы сохранить мир в этом регионе. Это унизительное для римлян положение длилось до восшествия на римский престол Траяна в 98 году. Он немедленно предпринял несколько военных кампаний, которые расширили пределы римской империи до максимальных размеров. Децебал был разбит римлянами во время их вторжения в Дакию в 101 году, во время нового сражения при Тапэ, но сохранил титул короля под протекторатом Рима. Однако, три года спустя Децебал разгромил римские войска в Дакии, заставив римлян направить туда новые подкрепления.

После длительной осады Сармидигетузы и продолжительного сражения римляне окончательно завоевали Дакию. По словам историка Диона Кассия (?) Децебал, после разгрома своей армии предпочёл покончить с собой, чтобы не стать пленником.

Стела: от греческого stele, «блок, поставленный на попа», «камень, поставленный на попа». Монолитный монумент, обычно плоский с памятными надписями погребального, религиозного или географического характера.

Обсидиановая: от латинского obsidianus. Вулканическая стекловидная порода с богатым содержанием силиция. Предположительно название происходит от Обсия, человека античного Рима, первым обратившего внимание на наличие этой породы в Эфиопии.Альдебаран (a tauri) : самая яркая звезда созвездия Тельца, она же – 13-я по яркости звезда ночного неба. Её абсолютная магнитуда – 0,63 и видимая магнитуда - +0,86. Название происходит от арабского аль дабаран, что означает «следующий за», «сопровождающий» и  указывает на то, что эта звезда следует за Плеядами на их пути по ночному небу. Зрительно Альдебаран представляется самой яркой звездой в достаточно рассеянной группе звёзд: скопление Гиады, наиболее близкое к земле скопление, но на самом деле Альдебаран располагается на половине пути от Земли до Гиад и, следовательно, не зависит от них.

Перевёл с французского: Виктор Мартынов

Traduit en russe par Victor Martynov