Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

LA BEAUTE NUMINEUSE (français / anglais / roumain)

PDF
Imprimer
Envoyer

                                              Kandinski - Moscou

 

LA BEAUTE NUMINEUSE 

« Per illos manes, numina mei doloris »

(« Au nom de ces mânes, divinité qu’honore ma douleur »)

         Marcus Fabius Quintilianus

Tu connais l’abîme !
Que te reste-t-il d’autre, ô âme,
Que de te taire ?

Telle est la légèreté
Des œuvres d’art véritables !

Tu es, âme, offerte à la beauté numineuse
Du ciel, de la terre, de l’air !
Ta patrie est le Verbe,
Ta vie, les mots 
Que les nuits pleines de douleurs
Changent en phrases flamboyantes !

Tu appartiens, âme, à la haute poésie
Portée par le souffle des dieux,
Symbole et chiffre,
Image et semblance
Appartenant au principe !

Tu sais qu’aucune chose ne passe,
Toi, fille de la mystique princière !

Ô âme,
Tout est beau dans un regard vierge !

 

         Athanase Vantchev de Thracy

Paris, ce mardi 23 janvier 2007 

Glose :

Numineux, se (adj.) : l'adjectif numineux est apparu en premier chez le
philosophe et théologien allemand Rudolf Otto (1869-1937) dans son livre
intitulé Le Sacré. L'expérience numineuse est l'expérience affective du sacré,
considéré comme un concept clé de la religion. Rudolf Otto se trouve dans la filiation
d’un autre théologien allemand, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768
1834).
Schleiermacher inaugure une psychologie philosophique qui s'oppose au
rationalisme et au moralisme de la philosophie des Lumières. Il met l'accent sur
l'expérience du sacré, qui est une prise de conscience de la dépendance et une saisie
de l'infini dans tout être fini. La religion est dans l'intuition conçue comme sentiment,
comme sens et goût de l'infini.

Numen, numinis (pl. numinia) : mot latin. Il indique la volonté de l’esprit, la
volonté divine, la puissance agissante de la divinité, la divinité, la majesté divine.
Numen historiae : la puissance divine de l’histoire. C'est une des premières formes de
croyance connue de la Rome antique et de l'Italie de l'Âge du fer. Les Numina
forment une classe de dieux qui se mêlent des actions humaines.

Quintilien (Marcus Fabius Quintilianus –  vers 35 ap. J.-C. - vers 96 ap. J.
C.) :
rhéteur et pédagogue latin. Le jeune Marcus Fabius Quintilianus fit ses
premières études à Rome. Il suivit les leçons de Palémon pour la littérature, de
Domitius Afer  pour l'éloquence. Membre du barreau pendant quelques années à
Rome, il partit en Espagne avec le proconsul Galba, en 61. Pendant 7 ans,  il y fut
professeur d'éloquence et avocat. Il rentra à Rome en 68 et y exerça cette double
profession pendant vingt ans. Quintilien ouvrit une école de rhétorique qui allait
devenir parmi les plus courues de la capitale, rassemblant les fils de toutes les
bonnes familles. Il devint le premier professeur de rhétorique rémunéré par l'état
sous Vespasien. Homme de confiance et ami de Pline l'Ancien, il compta parmi ses
élèves Pline le Jeune, les neveux de Domitien, peut-être Tacite. Quintilien nous a
laissé un traité en douze livres : De institutione oratoria ou De l’Education de
l’orateur
, qui est l’ouvrage le plus complet et le plus estimé de ce genre que
l’antiquité nous ait légué. 

ENGLISH : 

Numinous Beauty

'In the name of the spirits of the dead,
deity honoured by my pain.'

       Quintilian

You've seen the abyss!
What else is there for you now, O my soul,
than to be silent?

A true work of art
floats as lightly as this!

You're offered as a gift to the numinous beauty
of sky, earth, air!
Your homeland becomes the Word,
your life is words
changed into blazing sentences
by nights full of pain!

My soul, now you belong to the lofty poetry
transported by the breath of the gods,
to symbol and number,
image and appearance
which stem from the origin of all things!

You know that nothing dies,
you, daughter of the princely mystic!

O my soul,
all is beauty to the eyes of the pure!!

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

26.10.07.

 

ENGLISH (My translation into English) :

 

THE NOUMINOUS BEAUTY

"Per illos manes, numina mei doloris"

 (" In the name of these manes, divinity which honors my pain ")

            Marcus Fabius Quintilianus

 

You know the abyss!

What you have other to do, ô soul,

Than to keep silent?  

 

Such is the lightness

Of the real works of art!

 

You are, soul, offered

To the numinous beauty

Of the sky, the earth, the air!

Your homeland is the Verb,

Your life, the words,

Which the nights full of pain

Change in blazing sentences!

 

You belong, soul, to the high poetry

Carried by the breath of the gods,

Symbol and figure,

Image and semblance

Belonging to the principle!

 

You know that no thing dies,

You, girl of princely mystic!

 

Ô soul,

Everything is beautiful in a virgin glance!

 

            Athanase Vantchev de Thracy

Notes:

Nouminous is a term coined by Rudolf Otto to describe that which is wholly other. The numinous is the mysterium tremendum et fascinans that leads in different cases to belief in deities, the supernatural, the sacred, the holy, and the transcendent.

Etymologically, it comes from the Latin word numen, which originally and literally meant "nodding", but was associated with meanings of "command" or "divine majesty". Otto coined the word numinous from numen in a manner analogous to the derivation of ominous from [omen]. This was an important concept in the writings of Carl Jung and C. S. Lewis. It was also used by Carl Sagan in his book Contact. The notion of the numinous and the wholly other were central to the religious studies of Mircea Eliade.

Manes: The spirits of the dead, regarded as minor supernatural powers in ancient Roman religion. The revered spirit of one who has died.

Marcus Fabius Quintilianus – Quintilian (circa 35AD – circa 96 AD): Roman rhetorician, born Calagurris (now Calahorra), Spain. He taught rhetoric at Rome (Pliny the Younger and possibly Tacitus were among his pupils) and, as a public teacher, was endowed with a salary by Vespasian, who also made him consul. His Institutio oratoria (How to edicate an orator), a complete survey of rhetoric in 12 books, begins with a discussion of the education of the young and proceeds with the various principles of rhetoric. The last book deals with the life of the orator outside his profession, e.g., his morality and his deportment. The 10th book contains a list of great writers with brief but acute criticisms of their important works. Quintilian's style is among the most beautiful in his period; he succeeds in demonstrating what he sets out to inculcate—the necessity of good taste and moderation in rhetoric. He had great influence in antiquity and in the Renaissance.

ROUMAIN :

Frumusete hrănitoare

„În numele spiritelor celor morti,
zeii onorează durerea mea.”
      Quintilian

Ai văzut abisul!
Ce altceva mai e acolo pentru tine, acum, suflete-al meu,
Decât să fii tăcut?

O veritabilă operă de artă
Pluteste la fel de gratioasă ca asta!

Fost-ai oferit în dar hrănitoarei frumuseti 
a cerului, pământului, aerului!
casa ta a devenit Cuvântul,
viata ta sunt cuvintele,
preschimbate în arzătoare sentinte
ale noptilor pline de durere!

Suflete al meu, acum apartii măretei poezii
purtată de respiratia zeilor
în simbol si număr,
imagine si aparentă
ce vin dinspre izvorul tuturor lucrurilor!

stii că nimic nu moare,
tu, fiică a princiarei mistici!
 
O, suflet a meu,
Totul e frumusete-n ochii celui pur!

 

Prezentare si versiune în limba română: Marius Chelaru

Traduit en roumain par Marius Chelaru