Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

DEVOTION (français / anglais / arabe / espagnol / hindi )

PDF
Imprimer
Envoyer

 

DÉVOTION

(ή ’ευσέδεια)

A mon ami Caporal Michel Martin

‘Oh who are these that kiss and pass!’

(“Ô, qui sont ceux qui s’embrassent et passent !…”)

Alfred Edward Housman

Sur le pétale immaculé

D’une fleur de magnolia blanc,

Goutte de sang écarlate,

Une coccinelle.

 

Un petit vent parfumé et duveteux

Berce délicatement

Le pétale immaculé

Et la goutte de sang écarlate !

 

Ô temps délicieux de la dévotion,

Temps absolu,

Temps immortel !

Athanase Vantchev de Thracy

Paris, ce jeudi 9 juillet, Anno Domini Nostri MMIX

Glose :

Alfred Edward Housman (parfois orthographié Houseman) : poète britannique, né le 26 mars 1859 à Fockbury, mort le 30 avril 1936 à Cambridge.

Magnolia (n.m.) : plante de la famille des Magnoliacées, qui comprend environ 120 espèces. Le magnolia est surtout connu comme arbre ou arbuste d’ornement.

Ce genre a été nommé Magnolia par le frère Charles Plumier (1646-1704) en l'honneur de Pierre Magnol (1638-1715), médecin et botaniste français, directeur du jardin botanique de Montpellier. Une autre hypothèse veut que ce soit le savant suédois Carl von Linné qui ait créé le mot Magnolia, également en l'honneur de Pierre Magnol et de son concept de famille utilisé dans la classification botanique.

Nom commun : magnolia ou magnolier.

Coccinelle (n.f.) : insecte de la famille des Coccinellidés. La coccinelle est appelée également bêtes à bon Dieu. La couleur des élytres de cet insecte explique l'étymologie de son nom qui vient du latin coccinus, « écarlate ».

La famille des Coccinellidés a été établie par l’entomologiste français Pierre André Latreille (1762-1833), en 1807. En 1832, il participe à la fondation de la Société entomologique de France.

 

ENGLISH:

Devotion

For my friend Lance Corporal Michel Martin

‘Oh who are these that kiss and pass?’

A.E. Housman

On the perfect petal
Of a white magnolia flower,
Like a drop of scarlet blood,
A ladybird.

A slight breeze, downy and scented,
Delicately rocks
This perfect petal
And this drop of scarlet blood!

O how sweet this time of devotion,
When time is absolute
When time is immortal!

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges
10.07.09.

ARABE:

DEVOTION


إخلاصْ


إلى
صديقي لانس كوربورال ميشيل مارتان

"آهِ
! مَن أولئكَ الذين يقبّلونُ ويمضون؟"
أ
. إ. هاوسمان


على
البتلةِ التمامْ
للماغنوليا
البيضاء
كقطرةِ
دمٍ قرمزيّة
الدّعسوقة



نسيمٌ
خفيفٌ، ناعمٌ وعَبِقْ
بلطفٍ
يراقصُ
هذه
البتلةُ التّمام
وقطرة
الدمِ تلك !القرمزية

آهِ
يالحلاوة وقتِ الإخلاص
حين
يكون الوقتُ مُطلقًا
حينَ
يكونُ الوقتُ خالدًا


أثانيس
فانتشيف دو ثراسي
ترجمها
هرمس عن إنكليزية نورتِن هودجزْ

Athanase Vantchev de Thracy

Translated into Arabic by Hermes III,

September 2009

ESPAGNOL:

DEVOCIÓN

(ή ’ευσέδεια)

A mi amigo Caporal Miguel Martín

¡ Oh , quienes son aquellos que se besan y pasan! ")


Alfred Edward Housman

Sobre el pétalo immaculado
de una magnolia blanca,
gota de sangre escarlata,
una mariquita.

Un leve viento perfumado y suave
mece delicadamente
el pétalo inmaculado
y la gota de sangre escarlata!

¡ Oh el tiempo delicioso de la devoción,
el tiempo absoluto,
el tiempo inmortal!

Athanase Vantchev de Thracy

París, este jueves, 9 de julio, Anno Domini Nostri MMIX

Glosa:

Alfred Edward Housman (a veces denominado Houseman): poeta británico, nacido el 26 de marzo de 1859 en Fockbury, muerto el 30 de abril de 1936 en Cambridge.

Magnolia (n.m.): planta de la familia de Magnoliáceas, que comprende cerca de 120 especies. La magnolia es conocida sobre todo como árbol o arbusto de ornamento.

Este género ha sido nombrado Magnolia por el hermano Charles Plumier (1646-1704) en honor de Pierre Magnol (1638-1715), médico y botánico francés, director del jardín botánico de Montpellier. Otra hipótesis es la del sabio sueco Carl von Linné que hubiera creado la palabra Magnolia, también en honor de Pierre Magnol y en honor de su concepto de familia utilizado en la clasificación botánica.

Nombre común: magnolia .


Mariquita (n.f.): insecto de la familia de las mariquitas. La mariquita también es llamada San Antonio. El color de este insecto explica la etimología de su nombre que viene del latino coccinus, "escarlata".

La familia de las mariquitas ha sido establecida por el entomólogo francés Pierre André Latreille (1762-1833), en 1807. En 1832, participa en la fundación de la Sociedad entomológica de Francia.

Traduit en espagnol par Janice Montouliu (Uruguay)

 

HINDI

 


भक्ति
-------
(मेरे दोस्त लांस कॉर्पोरल माइकल मार्टिन के लिए)

एक सफ़ेद मैगनोलिया फूल की
परिपक्व पत्ती पर
सिन्दूरी रक्त की एक बूँद की तरह
एक गुबरैला .

गुदगुदाती और सुगन्धित मंद पवन
झुलाती है कोमलता से
परिपक्व पत्ती को
और सिन्दूरी रक्त की इस बूँद को.

वाह भक्ति के कैसे सुखद क्षण !
निरपेक्ष होता है समय जब !
अविनाशी होता है समय जब !
-----------------------------------------
अनुवादक त्रिभवन कौल

Note :(Athanase Vantchev de Thracy द्वारा लिखित फ्रेंच कविता के Norton Hodges द्वारा किया गया अंग्रेजी कविता से अनुवादित ) Translated in hindi by Tribhawan Kaul of the English version of the poem written in French by Asthanase Vantchev de Thracy and translated in English by Norton Hodges.
Mis à jour ( Mardi, 19 Janvier 2016 00:33 )