Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

SOUPIR (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

                                                  Paul Klee

SOUPIR

 

L’intimité de la chambre, l’attente,

Cette vie enfin lisible !

Les murs attentifs,

La brise contre la joue de la vitre,

Un peu de murmure,

Un peu de frissons

Et beaucoup de silence !

 

La nuit,

Ces livres qui palpitent

Sous le fourmillement des mots !

La vie,

Des brins d’herbe sur chaque page

En chute vertigineuse vers le jour !

  Athanase Vantchev de Thracy 

Paris, le mercredi 28 janvier 2004

 

ENGLISH :

SIGH

 

The intimacy of this room where I wait,

My life finally legible!

The vigilant walls,

The breeze touching the face of the pane,

Some murmurs,

Some shudders,

Much silence!

 

Nighttime,

The heartbeat of my books pounding

At the swarm of words!

Life’s inside,

Blades of grass on every page

Falling dizzyingly towards day!

 

Cette traduction a été réalisée par le

grand poète anglais Norton Hodges.