Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

DE CUSTODIA CORDIS (français)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

                               Filippo Lippi

DE CUSTODIA CORDIS

 

            A Peter Hill

 

« Cette nuit-là toutes les choses

Possède une puissance surnaturelle »

 

            Conte scandinave

 

Le vent de capucines embrasse avec douceur

Votre pensée si pure, si vertueuse, si sage,

Vous souriez de joie, léger comme un mirage,

Ami de mes rêveries, poème jailli du cœur !

 

Sois perpétuelle, ma foi en l’homme qui serre

Contre son cœur limpide ces vers de lumière !

 

            Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 26 octobre 2007

Glose :

De custodia cordis : expression latine qui signifie « de la garde /sauvegarde/ du cœur ».

Le vent de capucine : le vent qui a le parfum des capucines.

Capucine (n.f.) : de l’italien cappuccino, « porteur de capuce » (capuce (n.m.) : capuchon tallé en pointe que portent les moines capucins. Plante ornementale de la famille des tropéolacées à feuilles rondes et à fleurs jaunes, orangées ou rouges qui rappellent par leur forme le capuce. Beignets de capucines. « Dansons la capucine » (ronde enfantine).