Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Ici tout me survivra - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

ICI TOUT ME SURVIVRA

 

Ici tout me survivra,

La vigne lourde de grappes de raisin

Plantée jadis par mon père,

Les mésanges qui picorent

Les miettes de pain

Que je leur jette chaque matin,

L’amusant, le vif  écureuil

Qui saute avec délice

De branche en branche

De pin en pin !

 

Et cet arôme vertigineux

Des tilleuls agités par la brise marine,

Les mots de mes poèmes,

La musique des rêves

Et le silence des fleurs et des herbes

Dans les longues allées

De notre beau jardin !

 

La lune et sa clarté céleste

Qui berce les hauts cerisiers

Où vit le tendre peuple

Des facétieuses fées.

 

Et toute cette beauté du monde,

Mon ange délicat,

Qui hante le cœur

Qui lentement s’incline vers le sommeil

Et les songes !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Haskovo, le 2 août 2020

 

ENGLISH :

 

 

 

Here, All Will Survive Me


Here, all will survive me,

the vine heavy with clusters of grapes,

which my father planted long ago,

the blue tits pecking at

the breadcrumbs

which I scatter for them every morning,

the amusing, lively squirrel

which jumps delightedly

from pine branch

to pine branch!

 

And this dizzying scent

of lime trees stirred by the sea breeze,

the words of my poems,

the music of dreams

and the silence of flowers and grasses

in the long paths

of our lovely garden!

 

The moon and its heavenly light,

rocking the tall cherry trees

where the tender population

of facetious fairies lives.

 

And all the beauty of the world,

my delicate angel,

which haunts the heart

as it slowly inclines towards sleep

and dreams!

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Jeudi, 06 Août 2020 15:01 )