Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Promenade sentimentale - français

PDF
Imprimer
Envoyer

PROMENADE SENTIMENTALE

 

Nous irons vers le fleuve, cœur dans le cœur et âme

Dans l’âme du jour ! L’amour sera le guide

De nos pas  éblouis, de nos pensées limpides

Et tout sera splendide comme un épithalame !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 22 mai 2020

 

Glose :

L'épithalame (n.m.), (en grec ancien ἐπιθαλάμιον / epithalámion) est une sorte de poème lyrique composé chez les Anciens à l'occasion d'un mariage et à la louange des nouveaux époux. En Grèce antique, il était chanté par un chœur avec accompagnement de danses.

Les épithalames de Sappho (VIIᵉ siècle et VIᵉ siècle av. J.-C.,) étaient célèbres : nous n'en avons que des fragments.

 

La 18e idylle de Théocrite (vers 315 – vers 250 av. J.C.) est un épithalame en l'honneur de Ménélas et d’Hélène.

 

Chez Catulle (84-54 av. J.-C.), il y a un beau chant nuptial en l'honneur de Julie et de Manlius et l'épithalame de la néréide Thétis et de Pélée (roi de Phthie, en Thessalie, et le père d'Achille).

 

Le poète latin Claudien (v. 370- v. 404) : épithalame d’Honorius et de Marie.

Au xvie et xviie siècles, Buchanan (1506 - 1582), Ronsard  (1524 - 1585), Malherbe (1555 - 1628), Scarron (1610 - 1660), Marini (1569-1625) se sont distingués dans ce genre de composition. Lorsqu'il est mis en musique, l'épithalame prend parfois le nom d'hyménée.

ENLISH :

 

Promenade Sentimentale

 

We will go to the river, heart in heart and soul

in the soul of the day! Love will be the guide

for our dazzled footsteps, our limpid thoughts

and all will be as splendid as an epithalamium!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy