Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Deux petits poèmes aux fleurs de jacinthe - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

DEUX PETITS POEMES AUX FLEURS DE JACINTHE

 

I.

 

Dimanche de fête

Au cœur froid de l’hiver

 

Un pot de jacinthes roses

Posé au rebord de la fenêtre

Ajoute une lumière mystique

Au calme qui règne

Dans toute la maison.

 

J’écrirai des choses éternelles

Sur la feuille blanche

Comme une première neige.

 

II.

 

Immortelle, tu habites mes songes

Serrant un petite fleur grenat des montagnes

Contre ton tendre cœur essoufflé.

 

Des rouges-gorges délicats

Essaient de réchauffer de leur frêle corps

Le branches nues des beaux cerisiers.

 

Toi, qui habites toujours

Le monastère de mon cœur

Et le poème des cloches

Qui appellent les fidèles à la prière.

Et chasse le poids des choses

Des mains orantes de mon âme.

 

Ô parfum câlin des jacinthes !

 

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, 19 janvier 2020

 

ENGLISH :

 

Two Short Poems with Hyacinth Flowers

 

1.

A holiday Sunday

in the depths of winter.

 

A pot of pink hyacinths

placed on the window sill

adds a mystical light

to the quiet which reigns

over the whole house.

 

I will write eternal things

on the page white

as the first snow.

 

2.

Immortal, you inhabit my dreams

clutching a small garnet flower of the mountains

against your tender breathless heart.

 

With their fragile bodies

delicate robins try to warm

the naked branches of beautiful cherry trees.

 

You, who still inhabit

the monastery of my heart

and the poem of the bells

which call the faithful to prayer

and banish the weight of things

from the prayerful hands of my soul.

 

O tender fragrance of hyacinths!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

Mis à jour ( Lundi, 20 Janvier 2020 14:22 )