Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

La Fille aux cheveux de lin - français / anglais / chinois

PDF
Imprimer
Envoyer

LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN

 

Debussy,

La fille aux cheveux de lin,

Sasha Boldachev, ses doigts de chrysoprase

Sur les cordes chantantes

De sa harpe aérienne,

 

Clarté de diamant

Dans la magique obscurité

De la maison, un jour d’automne !

 

C’est comme des ailes

Qui frôlent l’écume des vagues !

 

Vent qui déshabille délicatement les fleurs,

Noble centurion romain

Parmi les cœurs pacifiés

Des intrépides barbares !

 

Oui, c’est vraiment Rome sous les caresses

Des brises venues des rives ensoleillées

De l’impassible

Ostia Antica !

 

Des blanches et cotonneuses nuées

Qui passent en s’étirant en fil serein

Par le chas silencieux du cœur !

 

C’est la pénombre verte

Sur ton visage de lys

Et ton sourire bleu vif !

 

C’est nous, mon ange,

Confondus avec les mauves hiéroglyphes

Des étoiles brodées

Par les esprits de l’air

Sur le velours du ciel nocturne !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 10 novembre 2019

Glose :

La Fille aux cheveux de lin est une composition musicale de Claude Debussy (1862-1918). Il s'agit de la huitième pièce du premier livre de Préludes (1909-1910). Ce morceau compte trente-neuf mesures et dure environ deux minutes et trente secondes. Il s'agit d'un des morceaux les plus enregistrés de Debussy1, tant dans sa version originale pour piano que dans divers arrangements comme pour guitare, pour harpes, pour quatuor à cordes, pour orchestre entier ou encore pour quatuor de saxophones. Le morceau est en sol bémol majeur.

C'est le pianiste Franz Liebich qui a joué pour la première fois La Fille aux cheveux de lin en public, le 2 juin 1910 au Wigmore Hall de Londres.

Sasha Boldachev est un harpiste virtuose, compositeur et pédagogue né à Saint-Pétersbourg. Fils d’Irina Charapova, professeur au Conservatoire de Saint-Pétersbourg et d’Alexandre Boldachev, philosophe-futurologue, Sasha étudie le piano et la harpe dès son plus jeune âge. Il commence ses études musicales au Conservatoire de Saint-Pétersbourg dans la classe de harpe avec Karina Maleeva et dans la classe de composition avec Svetlana Lavrova.

 

Il se perfectionne ensuite à la Haute École d’art de Zurich (en harpe avec Catherine Michel et Sara O’Brien ; en composition avec Mathias Steinauer ; en direction d’orchestre avec Marc Kissóczy). Il étudie également auprès de Xavier de Maistre, Jana Bouskova, Anna Makarova, Marielle Nordmann, Isabelle Moretti, Natalia Shameeva, Elisabeth Fontan-Binoche, Susanne McDonald, Marie-Pierre Langlamet, et Isabelle Perrin lors de master-classes.

Il monte sur scène dès l’âge de cinq ans et compose ses premiers opus en tant que compositeur. Le compositeur Sergei Slonimski lui dédie la pièce Les Sons de Noël, alors qu’il n’a que six ans. Sacha l’interprète au Festival de Saint-Pétersbourg.

 

Il est lauréat d’une dizaine de concours de harpe et de composition, parmi lesquels Talents Brillants Britanniques (premier lauréat non britannique), ProEuropa en Autriche (pour son talent et contribution remarquable au développement de l’art européen). Il est également boursier de banques internationales telles que Vontobel en Suisse et la Banque Populaire en France

Chrysoprase (n.f.) : la chrysoprase est une variété gemme de calcédoine gemme nickélifère. La couleur varie du vert pomme au vert foncé. Le mot chrysoprase vient du grec χρυσός / chrysos, « doré », qui décrit l'éclat, et πράσον / prason, « poireau », qui décrit la couleur.

Ostia Antica : Ostie était le port de la Rome antique, situé à l'embouchure du Tibre, à 35 km au sud-ouest de Rome. Le port antique importait les céréales, l'huile d'olive, le vin, le garum et les autres marchandises en provenance de tout le monde romain, qui étaient ensuite acheminés jusqu'au port fluvial de l'Emporium (comptoir commercial). Le garum, ou liquamen était une sauce, le principal condiment utilisé à Rome dès la période étrusque et en Grèce antique. Il s'agissait de chair ou de viscères de poisson, voire d'huîtres, ayant fermenté longtemps dans une forte quantité de sel afin d'éviter tout pourrissement.

 

ENGLISH :

 

 

The Girl with the Flaxen Hair

 

Debussy,

La fille aux cheveux de lin,

Sasha Boldachev, his fingers of Chrysoprase

on the singing strings

of his ethereal harp,

 

the brightness of a diamond

in the magical darkness

of the house, one autumn day!

 

It feels like wings

just skimming the foaming ocean waves!!

 

Wind that delicately undresses the flowers,

noble Roman centurion

among the pacified hearts

of the intrepid barbarians!

 

Yes, it truly is Rome beneath the caresses

of the breezes come from the sunlit banks

of impassive

Ostia Antica!

 

Thick white woollen clouds

are passing, stretched out into one serene thread,

through the silent eye of the heart!

 

It is the green twilight

on your lily-like face

and your bright blue smile!

 

It is us, my angel,

mingling with the mauve hieroglyphs

of the stars embroidered

by the spirits of the air

onto the velvet of the night sky!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

CHINOIS :

 

 

棕髮少女The Girl with the Flaxen Hair (La fille aux ...

 

德布西

那個棕髮少女

薩莎·博爾達切夫(Sasha Boldachev,他的金玉手指

按在那空靈豎琴的

繚音絃上

 

房子

在神妙的黑暗中

鑽石般的亮度,秋裡的天!

 

有如翅膀

揮舞在泡沫海浪上!

 

微風輕柔褪去花朵衣裳,

高貴如羅馬軍伍百夫長

安撫著蠻夷

強悍之心!

 

是的,這確實是羅馬的垂憐

來自艷陽高照河畔的微風

無動於衷

奧斯提亞.安提卡!

 

濃密泛白的捲雲

穿過,一只寧靜的線伸入,

穿過內心那啞然之眼!

 

綠色遲暮之光

在你的百合般的臉上

在你燦爛的鬱鬱笑容!

 

是我們呀,我的天使,

星星如圖文交融

被空氣精靈

繡在

夜空的淡紫天鵝絨上!

 

蔡澤民(Tzemin Ition Tsai)中文翻譯自Athanase Vantchev de Thracy法文原創

Mis à jour ( Dimanche, 01 Décembre 2019 03:04 )