Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Le déchiffrement des choses sacrées - français : anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

LE DÉCHIFFREMENT DES CHOSES SACRÉES

… Puis vient la pluie solaire

Qui fait pousser et s’ouvrir, enchantées,

Les fleurs à mille couleurs.

La crinière du vent balaie

La tristesse de ce matin

Qui s’étire comme un ruban gris et rose.

 

En vain les marmousets

Essaient de comprendre le sens

Des mots gravés en alphabet runique.

 

À force de vouloir déchiffrer

Les choses sacrées,

Ma vue baisse comme la flamme hésitante

D’une vieille bougie.

 

Mon ange, notre amour a réuni

Tout l’or des feuilles

De ce premier jour d’automne !

 

Envoûté, je m’applique avec ardeur

À coucher ton visage souriant

Sur la feuille blanche

À côté du gros bouquet de chrysanthèmes

Et la paresse du silence matinal !

 

Un rayon de soleil nacré

Sourit à une dernière pomme pourpre

Hardiment accrochée à une branche nue.

 

Ô doux, ô taciturne franchissement des saisons,

Rites et songes des millénaires,

Jubilations et doléances de l’âme !

 

Pastels de l’automne,

Petit vent parfumé,

Fenêtres ouvertes vers l’éternité,

La saveur exquise du poème dans la bouche

Et un parfum célestement bleu d’anges !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 26 octobre 2019

Glose :

Marmouset (n.m.), variante de marmot. Familier et vieux : petit garçon, homme de petite taille. Figurine grotesque : Marmousets sculptés sur les portails des églises. Chenet orné d'une figure, d'une tête quelconque.

Rune (n.f.) : système d’écriture d’une langue. Rune ou futhark, terme formé à partir du nom de ses six premières lettres, est un alphabet qui fut utilisé pour l'écriture de langues germaniques par des peuples parlant ces langues, tels les Scandinaves, les Frisons, les Anglo-Saxons, etc.

 

ENGLISH :

 

 

The Deciphering of Sacred Things

 

...Then comes the sun streaked rain

which makes the many coloured flowers

grow and open, in delight.

The mane of the wind sweeps away

the sadness of the morning

which stretches away like a grey and pink ribbon.

 

In vain, marmosets

try to comprehend the meaning

of words engraved in a runic alphabet.

 

In my quest to decipher

sacred things,

my eyes are dimming like the hesitant flame

of an old candle.

 

My angel, our love has brought back together

all the golden leaves

on this first autumn day!

 

Under a spell, I strive fervently

to inscribe your smiling face

on the white sheet of paper

beside the big bouquet of chrysanthemums

and the idle morning silence!

 

A beam of mother-of-pearl sun

smiles at a last purple apple

still boldly hanging from a naked branch.

 

O sweet, O taciturn changing of the seasons,

rituals and dreams of millennia,

exultations and grievances of the soul!

 

Autumn pastels,

little scented wind,

windows open on eternity,

the exquisite flavour of the poem in the mouth

and a heavenly blue fragrance of angels!

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

Mis à jour ( Dimanche, 27 Octobre 2019 12:27 )