Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Porcius Licinus - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

PORCIUS LICINUS

(épigramme)

– Étranger, que cherches-tu par ici ?

– La tombe du poète Porcius Licinus.

– En vain tu perds ton temps, étranger,

Les broussailles ont recouvert tout

Et aucune trace de sépulture ne persiste

Dans cette terre.

 

Le bruit court qu’un grand poète a été enseveli

Quelque part dans cette noble contrée,

Mais quand et où, personne ne le sait.

Les gens racontent que seul il avait vécu

Et que seul il repose à présent

Sous le chant de l’herbe  grasse,

Les pleurs de la pluie

Le doux babil des oiseaux

Et le triste poème de l’air et du vent.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Haskovo, le 18 mai 2019

 

Glose :

Porcius Licinus (Ier siècle av. J.-C) : de ce poète, contemporain de Caius Marius (né en 157 av. J.-C. et mort en 86 av. J.-C.), et qu’Aulu-Gelle (né à Rome entre 123 et 130 et mort vers 180 apr. J.-C.),  associe au grand seigneur lettré, l’homme politique de premier plan, Quintus Lotatius Catulus (consul en 102 av. J.-C.), il reste les fragments d’une histoire versifiée des débuts de la poésie latine.

 

ENGLISH :

 

Porcius Licinus

(Epigram)

 

-Stranger, what are you seeking in these parts?

-The tomb of the poet Porcius Licinus.

-You’re wasting your time in a vain search, stranger,

the undergrowth has covered everything over

and there’s no longer any trace of the grave

on this earth.

 

Rumour has it that a great poet was buried

somewhere in this noble country,

but when and where no one knows.

People say that he lived alone

and that now he lies alone

beneath the song of the thick grasses,

the tears of the rain,

the gentle twitter of the birds

and the sad poem of the air and the wind.

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Lundi, 20 Mai 2019 18:16 )