Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Tout est blanc - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

 

TOUT EST BLANC

Tout est blanc, tout est blanc, tout est blanc
Derrière la fenêtre de la vieille maison.
Des arbres d’argent, d’argent liquide
Les buissons féeriques et les haies pensives,
D’argent les sentiers sur lesquels tombe
Les ténèbres neigeuses.

De blanche neige est faite la forêt,
De glace transparente sont
Les tendres rameaux de ses arbres.

C’est aujourd’hui, mon âme, la fête
Des saints martyrs et anargyres Cyr et Jean,
La fête, mon âme, de sainte Athanasie
Et ses filles Théodote, Théocriste et Eudoxie !

Tout est blanc, tout est blanc, tout est blanc
Le doux, le lent remuement des pénombres,
Ma vie, mon âme et les songes pélagiques
De mon cœur enseveli sous la neige et le temps.

Et dans cette blancheur éblouissante,
Des ombres, mon âme,
Des ombres qui prennent chair,
La pure taciturnité du jour, les ogives du matin,
Et là, sur les dalles d’anthracite sous la neige
Des œillets rouges, des œillets, des œillets
Partout des œillets !

Ah, mon âme
Tout est blanc, pur, vierge et immaculé !

Athanase Vantchev de Thracy

Paris, le 31 janvier 2019

Glose :

Saint Cyr d'Alexandrie (en grec Κῧρος et en arabe اباكير ويوحنا ) était un médecin chrétien d’Alexandrie (Égypte) au IVe siècle. Soignant gratuitement tout en évangélisant – ce qui le range dans la catégorie des saints anargyres – il subit le martyre durant la grande persécution (vers 311), en compagnie de son ami, Jean d’Alexandrie et d’Athanasie avec ses trois filles Théodotè, Théoctistè et Eudoxie.

Les saints Cyr et Jean sont tenus on grande vénération par l’Église copte où ils sont liturgiquement commémorés le 31 janvier.


Anargyre (adj.) : Anargyre (en grec byzantin souvent employé au pluriel ἀνάργυροι / anárgyroi), est une épithète signifiant littéralement « sans argent » : il qualifie les saints thaumaturges orthodoxes qui, contrairement aux médecins, exerçaient leurs talents de guérisseurs sans être payés. Les principaux saints anargyres sont saints Côme et Damiens, saints Cyr et Jean, saint Sampson et saint Pantéleimon.
À partir du Xe siècle, un terme similaire est employé pour désigner un saint guérisseur ou sa tombe (« l'hôpital gratuit », amisthon iatreion), comme Luc le Jeune et Athanase l’Athonite.

La représentation iconographique habituelle des saints anargyres est un jeune homme vêtu sobrement d'une tunique et de la phelonia (sorte de cape) et portant les attributs de sa profession, de petites boîtes médicinales, des étuis d'outils médicaux, des fioles, spatules ou des pinces.


Pélagique (adj.) : du latin pelagicus, « haute mer », lui-même du grec ancien πελάγικός / pelágikós. Relatif au milieu marin loin des côtes, à la haute mer.

Ogive (n.f.) : du bas latin obviata, « disposée en croisée ». Arc diagonal, nervure saillante en général en plein cintre, dans la voûte gothique.


Anthracite (n.m.) : du grec Άνθραξ / anthrax, « charbon » est une roche sédimentaire d'origine organique. C'est une variété de charbon grise, noirâtre et brillante extraite des mines.

L'anthracite, ou le gris anthracite, est un nom de couleur en usage dans le domaine de la mode, pour désigner une nuance de noir ou de gris très foncé.

 

ENGLISH :


All is White

All is white, white, white

outside the window of the old house.

 

Silver trees, liquid silver

are the enchanted bushes and the pensive hedges,

silver are the paths where

the snow-laden darkness falls.

 

The forest is made of white snow,

the tender branches of its trees

are transparent with ice.

 

Today, my soul, is the festival

of the saints Cyrus and John, martyrs and healers,

the festival, my soul, of St Athanasia

and her daughters, Theodota, Theociste and Eudoxia!

 

All is white, white, white,

the gentle, slow stirring of twilight shadows,

my life, my soul and the deep sea dreams

of my heart buried beneath snow and time.

 

And in this dazzling whiteness.

shadows, my soul,

shadows taking flesh,

the pure taciturnity of day, the Gothic arches of the morning,

and there, on the dark grey flagstones beneath the snow,

carnations, carnations, red carnations,

everywhere carnations!

 

Ah, my soul;,

all is white, pure, virginal and immaculate!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges


 

Mis à jour ( Samedi, 02 Février 2019 15:27 )