Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Laburnum anagyroides - français

PDF
Imprimer
Envoyer

LABURNUM ANAGYROIDES

 

À Gastão Cruz

 

Fleurit le délicat laburnum – pluie d’or –

Ses sveltes rameaux écrivent sur le ciel d’azur

Des mots mystérieux, et tout est beau et pur

Dans l’air de cette fournée si tendre, si sonore !

 

Tu aimes Gastão Cruz ces pages ensoleillées

Et les navires de l’aube qui traversent nos âmes,

Les cytises qui tremblent, leurs doux épithalames,

Le monde mouvant qui rit avec le blond été.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 3 décembre 2018

Glose :

Le Cytise faux ébénier, aussi appelé Cytise à grappes ou faux ébénier (Laburnum anagyroides), est une espèce de petit arbre à feuilles caduques de la famille des Fabacées originaire des régions méditerranéennes et d'Europe centrale.

Il doit son nom de « faux ébénier » à son bois très dur.

Synonyme latin : Cytisus laburnum L.

C'est un arbre à écorce lisse, brune et à rameaux duveteux pouvant mesurer jusqu'à 8 m de haut comme de large. Il apprécie le plein soleil.

Les fleurs, en grappes pendantes de 10 à 20 cm de long, sont de couleur jaune vif avec des ponctuations rouges. La floraison a lieu aux mois de mai-juin.

Les fruits sont des gousses noirâtres à maturité.

 

Gastão Cruz (né le 20 juillet 1941) : poète, critique littéraire et metteur en scène portugais.

Diplômé en philologie allemande de la faculté des lettres de l'université de Lisbonne, il a été enseignant au secondaire et conférencier au King's College de Londres.

 

En tant que poète, son nom apparaît initialement dans l’anthologie Poesia 61, réunissant Gastão Cruz, Casimiro de Brito, Fiama Hasse Pais Brandão, Luiza Neto Jorge et Maria Teresa Horta. C’est l’une des principales contributions à la rénovation de la langue poétique portugaise. Gastão Cruz a co-écrit le magazine October et a collaboré à plusieurs journaux et revues au cours des années soixante.  Les poèmes de cette collaboration ont été réunis en un volume intitulé A Poesia Portuguesa Hoje (1973), un livre qui reste aujourd’hui une référence pour l’étude de la poésie portugaise.

 

Gastão Cruz est l’un des fondateurs du théâtre Grupo Hoje (1976-1977), pour lequel il met en scène des pièces de Crommelynck, Strindberg, Camus, Chekhov ou son adaptation de A Bee in the Rain (1977), de Carlos de Oliveira. Les pièces de certains auteurs ont été traduits pour la première fois en portugais par le poète.

 

Les travaux de Gastão Cruz comprennent la traduction de noms tels que William Blake, Jean Cocteau, Jude Stéfan et Shakespeare. Les douze chansons de Blake qu'il a traduites font d'ailleurs partie de sa bibliographie poétique.

 

Son œuvre, Rua de Portugal, a reçu le grand prix de la poésie de l'Association des écrivains portugais en 2004..

 

Épithalame (n.m.) : l’épithalame est une sorte de poème lyrique composé chez les Anciens à l'occasion d'un mariage et à la louange des nouveaux époux. En Grèce antique, il était chanté par un chœur avec accompagnement de danses.