Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Tant ma voix est nue - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

TANT MA VOIX EST NUE

(trois petits poèmes)

I.

 

Ô silence, mon maître intérieur,

Toi qui me prémunies contre le vide

Des jours ordinaires.

 

Tu seras de tous les banquets,

De tous les gais festins de ma vie,

Ô silence !

 

Ton nom étrange

Viendra orner bien des lèvres !

 

Je prends les dieux pour doux garants

De ma bonne foi !

 

Ô jours, ô tendres Συλλογαί !

 

 

II.

 

Amie,

Tandis que mes lèvres

Couvrent ton cou de baisers,

Un doux murmure s’exhale

De ta bouche printanière !

 

Mers, îles, continents, vents impalpables,

Élargissez le champ de mon amour !

III.

 

Ô vous, chevaux de trait,

Maîtres humbles et calmes

De la patience !

 

Chevaux dociles que d’une main aimable

J’orne des fleurs de la marjolaine

Embaumée

Chantant des hymne en tremblant

Tant ma voix est nue.

 

C’est des bêtes vertueuses

Que tu apprendras la vertu, ô mon âme !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 17 novembre 2018

 

Glose :

 

Συλλογαί – mot grec qui signifie « collections » d’épigrammes grecques

 

ENGLISH :

 

My Voice, So Naked

(Three short poems)

 

1.

O silence, my inner master,

you who protect me against the void

of ordinary days.

 

You will be part of all the banquets,

all the joyous feasts of my life,

O silence!

 

Your strange name

will make a fine adornment for my lips!

 

I take the gods as gentle guarantors

Of my good faith!

 

O days, O tender Συλλογαί !

 

2.

My friend,

while my lips

cover your neck with kisses,

you breathe a gentle murmur

from your springlike mouth!

 

Oceans, islands, continents, impalpable winds,

extend the field of my love!

 

3.

O you, draft horses,

with your humble and calm mastery

of patience!

 

Docile horses, with a friendly hand

I garland you with the flowers of the scented

marjoram,

singing hymns and trembling,

so naked is my voice.

 

It is from virtuous beasts

that you will learn virtue, O my soul!

 

Note: Συλλογαί , collections e.g of Greek epigrams

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Jeudi, 06 Décembre 2018 11:49 )