Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Je danse avec la brise - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

JE DANSE AVEC LA BRISE

I.

Tu es seule dans la chambre

Devant l’icône, frêle et douce, debout,

Par peur de heurter l’image

De saint Cosmas d'Étolie,

Nouveau-Hiéromartyr, Égal-aux-Apôtres,

(Seigneur, par son combat, il a reçu de Toi,

Notre Dieu, la couronne incorruptible).

Que tu es en train de peindre.

 

Toi, au milieu de l’été,

Avec ton espoir vertical en Dieu

Et tes yeux tournés vers le ciel à l’intérieur de toi.

 

De tes mains à ton âme

Il y a des cieux pleins d’anges,

De lumière et de couleurs.

II.

 

Dans la cour, heureux,

Je danse avec la brise.

 

Ivre de gratitude, je deviens

Île au milieu de l’océan de fleurs

Où sur les berges

Poussent les magnolias de l’amour.

 

Tu m’appelles et ta voix de soleil

Fond dans ma paume !

Que de matins magnifiques, que de nuits calmes

Dans chaque syllabe de tes mots.

 

Vêtu de ta grâce, j’attends,

Le cœur illuminé, l’aube !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Haskovo, le é’ août 2018

Glose :

Saint Cosmas (1714-1779) fut un annonciateur de la lumière évangélique aux temps obscurs de la domination ottomane sur la Grèce. À ce titre, l'Église qui a reconnu sa sainteté en 1961 le déclare égal aux apôtres. Il existe par ailleurs tout un riche florilège autour de ses apophtegmes, considérés par bien des croyants comme prophétiques.

Il naquit en 1714 dans un village appelé Taxiarchis en Étolie-Acharnanie dans une famille pieuse. Il avait reçu à son baptême le nom de Constantin. À l'âge de 20 ans, il se rendit au Mont Athos pour étudier au monastère de Vatopedi, où venait de se créer une école. Après la fin de ses études, il rejoignit le monastère de Philotheou : il y devint moine sous le nom de Cosmas, puis hiéromoine.

Sensibilisé au sort de sa patrie, il restait sans repos, brûlant  nuit et jour du désir de se rendre au-dehors pour enseigner aux Grecs asservis l'Écriture sainte. Cependant, son humilité l'amenait à se juger incapable d'accomplir cette tâche. Guidé par l'Esprit Saint, il se rendit à Constantinople retrouver son frère Chrysanthos, qui était instituteur. Celui-ci lui donna quelques notions de rhétorique qui l'aidèrent dans ses sermons. Puis, avec l'autorisation du patriarche Séraphim, il entreprit de prêcher l'émancipation de la Grèce et d'enseigner aux chrétiens sous le joug la parole de Dieu.

Ainsi commença sa prédication à Constantinople, puis en Étolie-Acharnanie. Par la suite, muni d'une nouvelle autorisation, il se transporta dans le Dodécanèse et au Mont-Athos. Il la poursuivit à Thessalonique, Véria et dans toute la Macédoine. Il atteignit alors Chimarra. Sa prédication itinérante le mena à travers l'Épire du nord, à Leucade, à Céphallonie, à Zakinthos, à Corfou et à nouveau en Épire. À la fin, il fut dénoncé aux Turcs, lesquels le pendirent en 1779.

Fête le 24 août

 

ENGLISH :

I Dance with the Breeze

1.

You are alone in the room

In front of the icon, frail and gentle,

standing in case you accidentally brush against the image

of St Cosmas of Aetolia,

New Hieromartyr and Equal-to-the Apostles,

(Lord, through his struggle, he received from You,

Our God, the incorruptible crown)

which you haven’t finished painting.

 

You, in the middle of summer,

with your honest and direct hope in God

and your eyes turned towards the heaven inside you.

 

From your hands to your soul

there are skies full of angels,

light and colours.

 

2.

Out in the courtyard, happy,

I dance with the breeze.

 

Drunk with gratitude, I become

an island in the middle of the ocean of flowers

on whose banks

grow the magnolias of love.

 

You call me and your sunlit voice

melts in my hand!

How many magnificent mornings, how many quiet nights

there are in every syllable you speak.

 

Clothed in your grace, my heart bright,

I await the dawn!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges


Mis à jour ( Samedi, 25 Août 2018 18:11 )