Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Le figuier - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

LE FIGUIER

» … Les cheveux noirs sur mes sourcils sont tombés.
Mon cœur est dans la douleur
et la disgrâce… »

Gafur Gulam

Suave, le figuier répand son âme subtile

Dans l’air ensorcelé et le ciel d’eau claire,

Le peuple excité des guêpes joaillières

A fait de ses fruits son royaume, son île.

 

Athanase Vantchev de Thracy

Haskovo, le 8 août 2018

Glose :

Gafur Gulam (1903-1966) : un des plus grands poètes et écrivains d’Ouzbékistan. Il fut un combattant passionné en faveur de  l'amitié, du bonheur et de la paix entre les nations. Ses poèmes, ses récits et ses romans ont été traduits dans plus de 30 langues.

Né dans une famille de paysans pauvres habitant depuis peu la capitale de l'Ouzbékistan, Tachkent. Gafur Gulam se distinguait par une intelligence exceptionnelle. Son père Mirza Ghulam Arif était un homme qui adorait lire. Il avait même composé des poèmes.Mukimi, Furkat, Khislat étaient souvent hôte de sa modeste maison.

 

Quant à la mère du poète Tash Bibi, elle, comme son mari, n'était pas indifférente à la poésie et avait composé des contes. Encore enfant, Gafur Ghulam savait lire les œuvres en persan d’Alisher Navoi, de Saadi et de Hafiz.

 

Ses premières œuvres ont été publiées dans l'une des éditions du magazine « Maorif Islands Ukituvchi » en 1923. Il  a reçu, au fil de ses années, plusieurs prix littéraires dont le Prix Staline (1946) et le prix Lénine (à titre posthume) en 1970.

 

ENGLISH :

The Fig Tree

‘…Black hair has fallen onto my eyelids.

My heart is full of sorrow and disgrace…’

Gafur Gulam

 

Sweetly, the fig tree spreads its subtle soul

into the spellbound air and the sky of clear water,

the restless nation of jeweller wasps

has created its kingdom, its island from these fruits.

 

 

Translated from the French of  Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges


Mis à jour ( Vendredi, 10 Août 2018 14:19 )