Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Le chant des grains de blé - français

PDF
Imprimer
Envoyer

LE CHANT DES GRAINS DE BLÉ

Le cœur d’un grain de blé serré

Contre le cœur d’un autre grain de blé

Se serre et chante !

 

Chantez, humbles grains, chantez,

Mes petits frères,

Dans la longue attente de la belle douceur

Des jours printaniers

Adossés à l’azur.

 

Heureux au sein silencieux

De la terre, rêvez des baisers

Des bonnes gouttes de la vivante pluie,

De la brise amicale qui caressera, émue,

Vos épis, le pain de l’homme, pleins de félicité.

 

Des cigales enchanteront vos âmes

De leurs mélodies solennelles

Perchées sur les branches voluptueuses

Des antiques oliviers !

 

Un jour, comme vous, mes petits frères aimés,

Comme vous, je reposerai

Près de vos minuscules corps.

 

Peut-être, le printemps venu,

Deviendrai-je bleuet ou coquelicot,

Sauge, marjolaine ou doux basilic

 

Pour réjouir vos yeux ouverts à l’infini

Du joyeux éclat

De leurs calices si beaux et délicates.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Haskovo, le 1er août 2018

 

ENGLISH :

 

The Song of the Grains of Wheat

 

The heart of a grain of wheat snug

against the heart of another grain of wheat

pulls in closely and sings.

 

Sing, humble grains, sing,

my little brothers,

in your long wait for beautiful soft

spring days

leant against an azure sky.

 

Happy in the silent embrace

of the earth, dream of the kisses

of the good drops of living rain,

of the friendly breeze which with deep emotion will caress

the ears of wheat, the bread of man, full of bliss.

 

Cicadas will delight your souls

with their solemn melodies

perched on the voluptuous branches

of the ancient olive trees!

 

One day, like you, my beloved little brothers,

like you, I will rest

close to your tiny bodies.

 

Perhaps, when springtime comes,

I will become a cornflower or a poppy,

sage, marjoram or sweet basil

 

to delight your eyes open to the infinite

with the joyous vividness

of their calyxes so fine and delicate.

 

 

Translated from  the French of Athanase Vantchev de ThracyLe chant des grains de blé