Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Ycca filamentosa - français / anglais / chinois

PDF
Imprimer
Envoyer

YUCCA FILAMENTOSA

Ici, nous, sous les yuccas,

Dans la profondeur de nos êtres

Et de nos vastes différences,

Dans notre irréductible étrangeté !

 

Entiers, émus, inépuisables,

Nous nous tenons unis par l’air amoureux

Entre la féerie du jour

Et le silence du mystère !

 

Nous, signes, apparences, mots,

Paisibles notes d’une mélodie continuelle,

Ombres bleues vacillantes

Mêlées à la liquide splendeur du ciel

Au milieu d’un été sublime,

Pur, révérencieux, prestigieux !

 

Tout près de nos flottantes silhouettes,

En excès de profusion, la matière

Nous salue et nous enveloppe

De son immortelle bienveillance !

 

Ne cherche pas le sens

Sur le visage des amis

Qui viennent, restent un instant

Et s’en vont !

 

Ce qui règne en nous, autour de nous,

C’est le savoir immobile des objets,

L’art des mains qui tressent des couronnes

D’épis et de bleuets,

La fluctuation imperceptible des âmes trépassées

Et leur irrésistible présence !

 

Ange, tout est sens

Dans le pays de l’amour,

Tout est éternité dans l’espérance !

 

Nous, Ange, qui rejetons infatigablement,

La périlleuse hérésie

De Julien aphthardocète !

 

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 25 mai 2018

Glose :

Yucca est un genre de quelque 50 espèces de plantes vivaces arbustives, remarquables par leurs rosettes de feuilles dures, en forme d'épée, et par les grappes de fleurs blanches ou tirant sur le blanc. Les yuccas se rencontrent dans les régions chaudes et sèches de l'Amérique du Nord, de l’Amérique centrale et des Antilles. Ils sont utilisés comme plantes ornementales.

Le mot yucca vient, via l'espagnol yuca, de la langue des Arawaks d’Haïti qui désigne le manioc depuis le XVIe siècle.

Aphtardocète : mot grec composé du verbe dokein, « confesser » et a-phtarthos, « incorriptible ».

 

Julien, évêque d’Halicarnasse, dans la Carie. en Asie. Il fut défenseur de la secte des Eutichiens. Il enseigna en l’an 519 que comme la nature humaine avait été absorbée par l’union hypostatique du Verbe en Jésus-Christ, il suivait de là que la substance de Jésus-Christ était devenue impassible et immortelle, et que Jésus-Christ n’avait point souffert et n’était mort qu’en apparence. De cette façon, Jésus ne s’était pas sacrifié pour l’humanité, ce qui constitue l’essence même du christianisme.

 

ENGLISH :

 

Yucca Filamentosa

We are here beneath the yucca plants

in the depth of our beings

and of our vast differences,

in our irreducible strangeness!

 

Whole, affected, inexhaustible,

we stand united by the amorous air

between the wondrous vision of the day

and the silence of mystery!

 

We are signs, appearances, words,

peaceful notes of an endless melody,

flickering blue shadows

mingling with the liquid splendour of the sky

in the middle of a sublime summer,

pure, reverent, prestigious!

 

Close to our floating silhouettes,

excessive in its profusion, matter

greets us and envelops us

with its immortal benevolence!

 

Don’t look for meaning

on the faces of friends

who arrive, stay for a moment

and then are gone!

 

What reigns in us, around us,

is the motionless knowledge of objects,

the art of hands plaiting crowns

from wheatears and cornflowers,

the imperceptible fluctuation of departed souls

and their irresistible presence!

 

Angel, all is meaning

in the country of love

all is eternity in hope!

 

Angel, we are those who untiringly reject,

the dangerous heresy

of Julian of Halicarnassus!

 

Note: Julian of Halicaranassus (d.after 527) Theologian who believed that Christ’s immortality meant that his suffering and death were matters of appearance and that he therefore did not sacrifice himself for humanity.

 

CHINOIS :

 

 

絲蘭絲

 

絲蘭植物之下

在我們生命

和我們巨大分歧的深處,

在我們不可思議的陌生之中!

 

整體,受影響,取之不盡,

我們通過充滿愛的空氣而團結在一起

在那一天的奇妙景象

和神秘的沉默之間!

 

我們是標誌、外表、文字、

無盡旋律的和平音符,

閃爍著藍色陰影

與天空的液體光輝混合一起

在一個莊嚴的夏日中,

純潔、虔誠、深具威望!

 

靠近我們的浮動輪廓,

過度繁榮,物質

迎接並包圍著我們

以其不朽的仁慈!

 

何必在朋友的臉上

尋找意涵

誰到達,停留片刻

然後消失不見!

 

在我們身邊、周遭的何事物,

是對象的不動知識,

從麥穗和矢車菊,

的手編織冠藝術

離去的靈魂、難以察覺的波動

和他們不可抗拒的存在!

 

天使,全然意味著

在愛的國度

一切都是永恆的希望!

 

天使,我們是那些不屈不撓的人,

危險的異端

哈利卡納蘇斯的朱利安!

 

注意:哈利卡那索斯的朱利安(西元527之後)認為基督不朽的神學家意味著他的痛苦和死亡是外表的問題,因此他並沒有為人性而犧牲自己。

Mis à jour ( Mercredi, 30 Mai 2018 11:45 )