Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Nous, si précieux et si inaccomplis - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

NOUS, SI PRÉCIEUX ET SI INACCOMPLIS

À L.M.

“If we do not love each other
how come the thought of you dissolves me, like sorrow?”

 

(“Si nous ne nous aimons pas,

comment se fait-il que la pensée de toi me dissout,

comme un chagrin? »)

 

Bernice Chauly

 

I.

 

Tu chantes, ton pas toujours plus joyeux

Foule la rosée scintillante

De  cette aurore de pur diamant !

 

Toi, qui as un nom de lumière

Dont la chaude sonorité

Bat la mesure

De ce jour qui se lève

Et plein d’attente de miracles !

 

Mais tout est miracle, mon Ange,

Les fleurs timides des oliviers,

L’herbe qui tend ses petites mains frêle vers l’aube,

Le cri de félicité des canards,

Le lac blanc avec le ciel bleu en lui !

 

Oui, mon Ange, tout est

Miracle de la clairvoyante sérénité !

 

II.

Une vie simple, vraie, sans plainte,

Gardienne de nos nuits calmes

Et source pure de la transparente beauté des poèmes !

 

Et soudain,

Quelque chose de sublime

Dans la simplicité !

 

III.

 

La joie, mon Ange,

Garde sur son cœur son propre métronome

Elle qui peut, qui sait

Bouillonner comme une spacieuse justification !

 

Pour ne pas suffoquer sous l’immensité

De ce matin lumineux,

Il nous faut, Ange, un seul instant de plein silence !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le  26 janvier 2018

 

Glose :

Bernice Chauly, née en 1968 à George Town sur l’île de Penang (Malaisie) d’un père pendjabi et d’une mère cantonaise, est la poète du réveil de la parole. Les années 1970-80 auront marqué une longue traversée du désert pour la littérature anglophone de Malaisie. À la fin des années 1990, avec l’essor d’Internet et l’apparition d’une génération de plus en plus critique du modèle social malaisien, quelques voix s’élèvent pour exprimer de nouvelles aspirations. Fille d’enseignants et travaillant elle-même dans le monde de l’éducation, Bernice Chauly s’implique dans l’organisation d’événements littéraires dès 1998, donnant la parole à des écrivains jusque-là inaudibles. En 2005, elle lance Readings, une plate-forme de lecture publique pour les auteurs basés en Malaisie, une institution qui perdure encore aujourd’hui. De 2011 à 2013, elle assure l’organisation du Festival Littéraire de George Tawn, le seul festival d’envergure internationale en Malaisie.

 

ENGLISH :

 

We Who Are Precious and Never Perfect

for L.M.

‘If we do not love each other

how come the thought of you dissolves me, like sorrow?’

Bernice Chauly

 

1.

You sing and step more and more joyfully

through the sparkling dew

of this dawn of pure diamond!

 

You, who bear a name of light,

whose warm sonority

taps out the rhythm

of this day that dawns

in the full expectation of miracles!

 

But, My Angel, everything is a miracle,

the timid flowers of the olive trees,

the grasses reaching their small fragile hands towards the dawn,

the ducks’ blissful cries,

the white lake with the blue sky in its depths!

 

Yes, My Angel, everything

is a miracle of serenity when seen clearly!

 

 

2.

A simple life, authentic, without discontent,

becomes the guardian of our quiet nights

and the wellspring of the transparent beauty of  our verses!

 

And suddenly,

we see something sublime

in simplicity!

 

3.

Joy, My Angel,

keeps next to its heart its own metronome,

joy which can, which will when it must,

boil up like a powerful justification!

 

If we are not to suffocate beneath the immensity

of this luminous morning, Angel,

we need just one moment of utter silence!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Jeudi, 25 Janvier 2018 21:49 )