Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Lorsque le lis splendide - français / anglais / chinois

PDF
Imprimer
Envoyer

 

 

 

LORSQUE LE LIS SPLENDIDE

À L.M.

« Merci à la vie qui m’a tant donné »

Violeta Parra

 

Lorsque le lis splendide, dans le jardin se meurt

Et que les oiseaux se taisent parmi les feuilles jaunies,

Je pense à vous Cypris, à vos baisers fleuris

Au beau mois de mai qui orne d’amour les cœurs.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 23 décembre 2017

 

Glose :

Violeta del Carmen Parra Sandoval, plus connue sous le nom de Violeta Parra (1917-1967). Célèbre chanteuse chilienne et poète. Fille d'une paysanne et d'un instituteur qui collectait les thèmes folkloriques de la région, elle est attirée très tôt par la musique et compose à 12 ans ses premières chansons, qu'elle accompagne à la guitare.


En 1938, elle épouse Luis Cereceda, dont elle a deux enfants, Isabel et Angel, qui auront aussi une carrière musicale et artistique. Elle s'en sépare en 1948 et épousera plus tard Luis Arce dont elle aura deux filles, Carmen Luisa et Rosita Clara.

Cypris : un des noms chypriotes de la déesse grecque Aphrodite

 

ENGLISH :


When the Glorious Lily

for L.M.

‘Thank you to life which gave me so much’

Violeta Parra

 

When the glorious lily in the garden dies

and the birds are silent among the yellowed leaves,

I think of you, Cypris, of your flowery kisses

in the lovely month of May that graces our hearts with love.

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

 

CHINESE :

 

致L.M.

 

“感謝生命賜給我這麼豐富”

 

薇兒蕾塔  帕拉

 

 

當花園裡那燦爛的百合凋零

 

黃葉叢中鳥兒默默,

 

 

讓我想起,西浦麗斯,妳花樣的吻

 

 

美好的五月天,以愛來滋潤我們的心靈。

 

 

 

由Norton Hodges譯自Athanase Vantchev de Thracy的法文


Mis à jour ( Lundi, 01 Janvier 2018 19:14 )