Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Dans les plis de la clarté - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

DANS LES PLIS DE LA CLARTÉ

À L.M.

 

“Era mi dolor tan alto

que miraba al otro mundo”

(« Ma douleur s’est élevée si haut

Que je pouvais admirer l’autre monde »)

73/5000

Manuel Altolaguirre

 

Luisent les criniums sous la soie du ciel,

Amis des corydales et des cosmos superbes,

Les tendres coccinelles balancent les brins des herbes

Et tout est union et sacre solennel !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Marrakech, le 17 octobre 2017

 

Glose :

Manuel Altolaguirre (1905-1959) : c’est le poète espagnol le plus spirituel et intimiste de sa génération. Dans ses compositions on sent l’influence de saint Jean de la Croix, Garcilaso de La Vega, Juan Ramon Jimenez et Pedro Salinas.

Parmi ses livres citons Las islas invitadas (1926), Poemas del agua (1927), Soledades juntas (1931), La lenta libertad (1936), Nube temporal (1939), Fin de un amor (1949) et Poemas en América (1955).

Crinium ou crinole : genre de plantes à bulbes. Il appartient à la famille des Amaryllidaceae. Son nom vient du grec krinon qui signifie lis.

 

Corydale - Corydalis solida - également appelée Corydale à tubercule plein : plante herbacée de la famille des Papaveracées. Les corydales sont des plantes annuelles ou vivaces. Elles appartiennent donnent des magnifiques fleurs mauves. Le mot corydalis vient du grec  « Korydalis », signifiant  « alouette huppée ». Cela est dû à la morphologie des fleurs, formant des éperons et ressemblant à l’aigrette des alouettes.

Cosmos (n.m.) : du grec kosmos, « ornement ou bon ordre ». Les cosmos  sont des plantes annuelles du genre Cosmos, originaire du Mexique. Leur hauteur varie entre 35 et 120 centimètres, selon les variétés. La floraison s'étale du début de l'été jusqu'aux gelées de l'automne, ils sont résistants aux gelées légères, ils sont plantés en massifs, bordures, dans des bacs ou dans des rocailles. Leurs fleurs sont de plusieurs couleurs.

 

ENGLISH :

In the Folds of Clear Light

for L.M.

 

Era mi dolor tan alto

que miraba al otro mundo’

(My pain became so great I looked on the other world)

 

 

The Crinum Lilies are gleaming under the silken sky,

 

friends of the Corydalis and the magnificent Cosmos,

 

tender ladybirds are rocking the blades of grass

 

and all is unity and solemn coronation!

 

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Vendredi, 20 Octobre 2017 13:42 )