Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Prédilection - français

PDF
Imprimer
Envoyer

 

PRÉDILECTION

À L.M.

 

« D'un rire étrange et lumineux voler autour de ton visage,
Et lorsque tu t’es penché j’ai vu les baies étinceler ».

 

Katherine Mansfield

I.

Sous la claire passacaille de la brise

Tremblent d’émotion les buissons du jardin,

Leurs baies blanches deviennent rouge sang

Au toucher de nos lèvres.

Des pas, pareils à des sanglots sourds,

Résonnent sous la clarté laiteuse de la lune.

Ce qui fut délice deviendra bientôt inaccessible

Et ce qui sera n’est qu’une promesse.

D’un vert profond et dense brille, sous le ciel intact,

L’obscure buis solitaire

Aux feuilles immortelles.

II.

Tombera la pluie, tombera la neige,

L’hiver s’endormira sur l’odorante poitrine du printemps,

De nouveau le temps sera doux, les primevères refleuriront

Et tout recommencera !

Le soleil, maître du feu, de l’eau et de la terre

Déliera le nœud des rivières.

Fiers, les jours se lèveront abreuvés de fraîcheur

Et les rameaux se repaîtront des chansons des mésanges.

Ô mots à la chair de figues mûres !

III.

Ah, que faire de tant d’insomnie,

De tant de sauvage solitude,

De cette faim lancinante de caresses,

De ses larmes qui fondent dans la bouche ?

IV.

Non… je vivrai encore.

Je verrai vos enfant et leurs enfants

Lire mes strophes à la suave saveur,

Le cœur gonflé de frissons

Et des sourires en guise de merci.

Moi, le géomètre des mots

Soudain suspendu par la tristesse de l’automne

À l’humide lumière de mes cils.

Athanase Vantchev de Thracy

Paris, le 8 octobre 2017

Glose :

Katherine Mansfield (1888-1923) : nom de plume de Kathleen Beauchamp, écrivaine et poétesse néo-zélandaise. Puisant son inspiration tout autant de ses expériences familiales que de ses nombreux voyages, elle contribua au renouvellement de la nouvelle avec ses récits basés sur l’observation et souvent dénués d’intrigue. Elle meurt des suites de sa tuberculose à l’institut Gurdjieff situé au Prieuré d'Avon près de Fontainebleau. Elle est enterrée à Avon (Seine-et-Marne). Deux recueils de nouvelles sont publiés après sa mort, The Dove’s Nest et Something Childish, ainsi que ses lettres et journaux. Apprenant sa mort, Virginia Woolf écrira dans son journal « Je ne voulais pas me l'avouer, mais j'étais jalouse de son écriture, la seule écriture dont j'aie jamais été jalouse. Elle avait la vibration. »

Passacaille (n.f.) : on trouve aussi le nom italien passacaglia ou passagaglia – un genre musical pratiqué aux xviie et xviiie siècles. Initialement, la passacaille est une danse (lente et à trois temps) populaire d'origine espagnole qui remonte à la Renaissance.

Buis – Buxus – plante  de la famille des Buxacées. Petit arbre ou arbrisseau à feuilles opposées persistantes. Certaines espèces exhalent une odeur caractéristique. Le buis commun, Buxus semperviren, se trouve dans toute l'Europe continentale et méditerranéenne.

Le terme latin « buxus » est un emprunt au grec πύξος / puksos, de même signification. À noter que le mot gaulois pour le buis était *buxso. À noter également que « pyxis » (boite de buis) est devenu « buxita » (latin vulgaire, xe siècle), puis « boiste » (ancien français, xiie siècle) et enfin boîte.