Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Yonejirô Nogushi - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

YONEJIRÔ NOGUSHI

 

À Toshiaki Imaki

Ta langue assoiffée, le don d’hypermnésie,

Et le malheur noueux qui ne désarme jamais,

Ton âme, refuge d’éthique, ton art auster d’aimer

Les œuvres des martyrs égales à l’infini !

 

Et les bouquets de lys qui lentement se fanent

Touché par la tristesse de cette journée rêveuse…

Ta poésie tragique semée de larmes frileuses

De féeriques beautés, de plaies aérophanes !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Marrakech, le 24 avril 2017

Glose :

Yonejirō Noguchi (野口 米次郎, Noguchi Yonejirō?), 8 décembre 1875 – 13 juillet 1947 est un influent écrivain japonais de poésie, de fiction, d'essais et de critiques littéraire à la fois en anglais et en japonais. Connu en Occident par son nom de plume Yone Noguchi, il est le père du sculpteur Isamu Noguchi.

 

Hypermnésie (n.f.) : du grec huper, « avec excès », et mnesis, « mémoire », appelée également exaltation de la mémoire, est une psychopathologie caractérisée par une mémoire autobiographique extrêmement détaillée et un temps excessif consacré à se remémorer son passé.

Aérophane (adj.) : léger comme l’air.

 

ENGLISH :

 

Yonejirō Nogushi

for Toshiaki Imaki

A language that thirsts, the gift of heightened memory

and knots of misfortune that are never loosed,

your soul, a refuge for morality, your austere art of loving

the works of martyrs equal to the infinite!

 

And the bouquets of lilies which slowly wither

touched by the sadness of this dreamy day…

your tragic poetry sown with shivering tears

of fairylike beauty, of wounds light as air!

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges