Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Cette grande journée nue - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

CETTE GRANDE JOURNÉE NUE

À Norton Hodges

 

Cette grande journée nue,

Diaphane, admirable, cristalline !

 

Mais à présent je n’ai pas de chemin,

Le destin s’est mis  en travers de ma route

Et je ne suis devenu qu’un vibrion.

 

Moi, l’ultime agnat d’une vieille famille,

Je rêve à la gaieté de mon adolescence

Aux palpitations dans l’herbe de l’âme juvénile,

Aux nuits légendaires

Dans les bras incendiaire de l’amour.

 

Mais à présent, ma voix est rauque, amortie

Et ses cris ne parviennent pas

Jusqu’aux cœurs miséricordieux

Des saints chevaliers

De l’Ordre de Notre-Dame-de-la-Merci !

 

Pourquoi suis-je triste ?

 

Je reste assis sous le cyprès amical,

Dans mes mains les poèmes poignants

D’Alda Merini Après tout même toi,

À côté repose le recueil de Fourough Farroukhzad

Une autre nassance !

Et je sais, oui, je sais

Que le plus proche de mes proches,

C’est moi-même !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Marrakech, le 19 avril 2017

 

Glose :

Vibrion (n.m.) : Personne très âgée et souvent inopérante.

Agnat (n.m.) : du latin agnatus, de agnasci, « naître à côté de ». Agnatus désigne dans le droit romain le membre d'une famille appartenant au titre de descendant par les mâles d'un même pater familias ou comme enfant adopté par celui-ci.

Par extension en généalogie, lorsqu'on travaille sur la lignée agnatique, cela signifie qu'on s'intéresse à la lignée des hommes d'un individu, c'est-à-dire père, grand-père… dans les ascendants, et fils, petit-fils… dans les descendants. Par opposition se trouve la lignée cognatique.

L’Ordre de Notre-Dame-de-la-Merci (en latinOrdo Beatae Mariae de Mercede redemptionis captivorum), ou encore L’Ordre des Mercédaires est un ordre religieux catholique fondé par le drapier languedocien Pierre Nolasque pour racheter les chrétiens captifs des pirates maures et réduits en esclavage.

C'est l'un des deux ordres rédempteurs dont la mission principale était de délivrer des mains des pirates barbaresques les chrétiens en captivité. Le premier, chronologiquement, est l'Ordre des Trinitaires ou Ordre de la Très-Sainte-Trinité pour la Rédemption des captifs. Quelques années plus tard, en 1218 à BarcelonePierre Nolasque, encouragé par son confesseur, le dominicain Raymond de Penyafort, avec l'appui du roi Jacques Ier d'Aragon, fonda l'Ordre des Mercédaires ou Ordre de Notre-Dame-de-la-Merci. Dans le monde hispanophone où il est le plus répandu, il porte le nom de Orden Real y Militar de Nuestra Señora de la Merced y la Redención de los Cautivos plus connu sous le nom de Orden de la Merced. Aujourd'hui, les deux ordres aident tous les captifs au sens large, visitant notamment les prisonniers et les malades.

Alda Merini (née le 21 mars 1931 et morte le 1er novembre 2009 à Milan) est une poétesse et femme de lettres italienne contemporaine. Le président de la République italienneGiorgio Napolitano la définit une « inspirée et limpide voix poétique ».

Alda Merini était une protagoniste du milieu culturel italien et était considérée comme la plus grande poétesse italienne du xxe siècle.

Après tout même toi / Dopo tutto anche tu –recueil de poésies d’Alda Merini.

 

Forough Farrokhzad (1935-1967) (en persan : فروغ فرخزاد) est une poétesse contemporaine iranienne.

 

ENGLISH :

This Great Naked Day

for Norton Hodges

Such a day of possibilities,

diaphanous, admirable, crystalline!

 

Yet now I have no path to follow,

for destiny met me on the road

and now I’m just a decrepit old man.

 

Last in the male line of an ancient family,

I dream of the gaiety of my adolescence,

of my youthful soul’s heart-stopping moments

among the grasses,

of legendary nights

in the incendiary arms of love.

 

 

But now, my voice is hoarse, dulled

and my cries don’t reach as far as

the merciful hearts

of the holy knights

of the Order of Notre-Dame de-la-Merci!

 

Why am I sad?

 

I’m sitting under friendly cypress trees,

in my hands are the poignant verses

of Alda Merini, After All You Too,

next to it is Fourough Faroukhzad’s collection

A Rebirth!

 

And I know, yes I know

that the closest of all those close to me,

is me!

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Samedi, 22 Avril 2017 17:49 )