Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Victor Martynov français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

VICTOR MARTYNOV

 

Adieu, Victor, adieu, Ami délicieux,

Poète sublime de l’âme et des tempêtes de neiges

Tu as chanté l’extase et les splendides cortèges

De femmes de cette Russie au cœur dévotieux.

 

Adieu ami des mots, des strophes et des soupirs,

Puisse ton nom luire parmi les astres bleus

Du firmament du Nord tragique et anxieux

Et vrai comme les prières des saints et des martyrs.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Marrakech, le 19 mars 2017

 

Je viens d’apprendre, en ce jour de mars, la disparition du grand poète et traducteur russe, mon précieux ami, Victor Martynov. Je lui dédie ce poème.

Glose :

Dévotieux, dévotieuse (adj.) : de dévotion (du latin ecclésiastiques devotio, devotionis. Qui a une grande dévotion, qui s'attache aux pratiques les plus petites de la dévotion.

 

ENGLISH :

Victor Martinov

Goodbye, Victor, goodbye, my charming Friend,

sublime poet of the soul and the snowstorm

you sang of the ecstasy and the splendid processions

of women from the Russia of the deeply pious heart.

 

Goodbye, friend of the word, the verse and the sigh,

may your name shine among the blue stars

of the Northern sky, tragic, anxious

and true as the prayers of martyrs, the prayers of saints.

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodge