Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

SOURIS, MON BEL ENFANT (ourdou / espagnol / grec / bulgare)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

 

SOURIS, MON BEL ENFANT

OURDOU /

Muskrao, Meray Payaray Bachay

 Muskrao, Meray Payaray Bachay

Jaisay Sir Sabaz Khaiton Main

Shabnam Say Taar

Nazak Banafishi Phool

Muskratay Hain.

 

Oor Agar Waqat Naiy

Tumhari Masoomiat Ko

Bakhash Diay,To Phir Tum

 

Dilkesh Aisay, Jaisay

Aasmaan Ki Khubsoorti

Oor Khalas Aisay, Jaisay

Raat Ka Indhara.

Traduit en ourdou par Mujahid Akhtar (Pakistan)

Tarjama: Mujahid Akhtar

ESPAGNOL :

Sonríe­, mi bello niño

Sonríe­, mi bello niño, como en los campos sonrí­e
La violeta tierna tocada por el rocí­o,
Y que el tiempo escatima tu timidez endeble
Suave como la belleza y pura como la noche.

Traducido en Español por Silvino Castillo
Traduit en espagnol par Silvino Castillo

 

GREC :

Μειδίασε, ωραίο μου παιδί

 

Μειδίασε, ωραίο μου παιδί, σαν στους αγρούς μειδιά

τρυφερός, ο μενεξές όπου τον φίλησε η δροσιά.

Ποτέ ο καιρός να μην αγγίξει την άτολμη αιδώ σου,

Που ‘ναι ηδεία σαν την ομορφιά και σαν τη νύχτα αγνή!

 

Traduit en grec par Anastase Crassas

Translated into Greek by Anastase Crassas

 

BULGARE :

Усмихвай се, мое очарователно дете

 

Усмихвай се, мое очарователно дете,

Тъй както в полето се усмихва

Нежната теменужка докосната от тихата роса,

О нека времето съхрани твоята крехка свенливост

По-cладка от самата красота,

По-чиста от тази светла нощ.

 

Traduit en bulgare par Athanase Vantchev de Thracy

Translated into Bulgarian by Athanase Vantchev de Thracy