Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

TU T'AVANCES VERS MOI - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

TU T’AVANCES VERS MOI

 

I.

Au milieu des ondulations moirées du silence

Cette soudaine rivière de moineaux qui inonde l’aurore !

Comme sont douces à l’ouïe les syllabes magiques

De leur frêles corps extatiques !

 

Ô voix déliées, mélodies nues comme l’air

Qui rendent splendide l’âme aride du silence !

 

II.

 

Et voici que la rue, si taciturne la nuit,

Palpite d’une joie incandescente.

 

III.

Ange, tu t’avances vers moi

Des coquelicots de feu dans les cheveux,

Tendre comme un songe,

cCraintive comme une perdrix !

 

Dans tes pas se mêle les parfums capiteux de l’été,

Après que la hauteur de la nuit avait  ajouté

Son humide fraîcheur dans tes prunelles d’azur !

 

Ô temps transparent,

Ô toi jour de félicite qui ouvres tes bras diaphanes

Et rends nos innocents cœurs d’adolescents

Plus pures et plus sonores

Qu’une aérienne passacaille de Buxtehude !

 

Athanase Vantchev de Thracy

Marrakech, le 25 février 2017-02-25

Glose :

Passacaille (n.f.) : on trouve aussi le nom italien passacaglia ou passagaglia – genre musical  pratiqué aux xviie et xviiie siècles. Initialement, la passacaille est une danse (lente et à trois temps) populaire d'origine espagnole qui remonte à la Renaissance. Peu à peu, elle devient une danse particulièrement prisée par la noblesse. C'est alors qu’elle devient une pièce stylisée, au rythme plus lent, parfois un peu plus solennel, et qui peut atteindre des proportions plus importantes. La passacaille faisait les délices de la cour de Louis XIV.

Dieterich Buxtehude (1637-1707) : célèbre organiste et compositeur allemand d’ascendance danoise. Établi à Lübec, l'une des villes les plus actives sur le plan musical en son temps, il compose pour la liturgie, mais aussi pour des concerts spirituels ou profanes plaisant au public local, notamment les Abendmusiken,veillées musicales de l'Avent dont il fait une institution qui se perpétue jusqu'au xixe siècle.

L'un des musiciens les plus reconnus en son temps, il entretient de fructueuses amitiés musicales, comme avec Johann Adam Reinken, et attire de nombreux élèves parmi lesquels on compte Nicolaus Bruhns et Jean-Sébastien Bach. Son œuvre, dont une partie importante nous est parvenue, compte parmi les plus riches d'Allemagne pour la génération située après Sweelinck et Schutz et avant Bach, avec celles de Reinken et de Pachelbel. Cette œuvre est devenue un classique du répertoire d'orgue. En ce qui concerne les nombreuses pièces de musique vocale, elles ont commencé à retrouver la faveur des interprètes et du public il y a 40 ou 50 ans environ, grâce, notamment, aux recherches effectuées autour de la musique baroque par les musicologue et les interprètes actuels.

 

ENGLISH :

You Walk Towards Me

 

1.

From the watered silk ripples of silence

a river of sparrows suddenly floods the dawn!

I love to hear the magic syllables,

the rapturous songs of their frail bodies!

O unfettered voices, melodies naked as the air

glorifying the arid soul of silence!

 

2.

And now the street, so taciturn at night,

pulses with an incandescent joy.

 

3.

Angel, you walk towards me

with flaming poppies in your hair,

tender as a dream,

wary as a wild bird!

You bring with you the heady scents of summer,

after the lofty night has brought

its humid freshness to your azure eyes!

 

O transparent time,

O day of happiness opening its diaphanous arms

and making our innocent adolescent hearts

purer and more melodic,

lighter than a Passacaglia by Buxtehude!

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Dimanche, 26 Février 2017 18:00 )