Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Révérencieuse clarté - français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

RÉVÉRENCIEUSE CLARTÉ

 

À L. M.

 

« Quand l’aube glorieuse écarte le sommeil… »

 

Ibycos

 

Votre parfum, Madame, rend plus léger le temps

Et subtilement habille de sa magnificence

Votre sublime beauté et votre élégance

Qui font frémir le cœur et anoblissent le sang !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 19 février 2017

Glose :

Ibycos : (en grec ancien Ἴβυκος / Ibukos) est un poète lyrique grec né à Rhégion, colonie éolo-dorienne sur le détroit de Messine, en Grande Grèce.

Les savants alexandrins ont classé les œuvres d’Ibycos en sept livres, dont il ne nous est parvenu qu’une centaine de vers. Les anciens Grecs le comparaient au poète Stésichore dans le traitement des thèmes mythiques (la guerre de Troie, l’expédition des Argonautes) Pourtant les fragments connus font ressortir une grande différence, preuve de la diversité de style du poète. Ce que nous connaissons de lui, ce sont ses poèmes lyriques chorals dans lesquels il manifeste le goût de la couleur et du pittoresque. Il a écrit de manière vivante sur le pouvoir de l’amour et certaines de ces formules seront reprises par le grand poète latin Horace. Il a également écrit des éloges, notamment celui de Polycrate de Samos.

Magnificence (n.f.) : Qualité de ce qui est magnifique. 1. Somptuosité, éclat, apparat, gloire, richesse, prestige, grandeur, faste, luxe, splendeur, superbe, dignité, beauté, excellence, opulence, prospérité, abondance, aisance, appareil, brillant. 2. Générosité: grandeur d'âme, munificence, magnanimité, noblesse.

Anoblir (verbe) : donner la qualité de noble ou un titre de noblesse et les droits y afférant.

 

ENGLISH :

From an Admirer

for L.M.

‘When the glorious dawn sets sleep aside…’

Ibycus

 

Your perfume, Madame, lightens the hour

and subtly sheathes in its rich fragrance

your sublime beauty and your elegance

making hearts tremble and blood run pure.

 

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Dimanche, 19 Février 2017 21:54 )