LES HAUTES HEURES
Les scintillants grains d’émeraude de la pluie gracile
Écrivent avec un raffinement et une courtoisie infinis
Le prodigieux poème de ce matin féerique.
Tu ouvres large la fenêtre et tends tes mains grêles
Pour accueillir dans ton âme aimable
Le chant unanime et immuable du ciel
Descendu jusqu’à tes paupières émerveillés.
Dans ta chambre intime, les lourds rideaux
Boivent avidement les paroles des pénombres
Et l’humide musique de la maison déserte !
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 16 février 2017
ENGLISH :
The Noblest Hours
The sparkling emerald seeds of slender rain
are writing with infinite elegance and courtesy
the tremendous poem of this magical morning.
You open the window wide and hold out your thin hands
to welcome into your generous soul
the unanimous unchanging song of the sky
come down to meet your spellbound eyes.
In your private room, the heavy curtains
greedily drink the words of the half-light
and the humid music of the deserted house!
translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges