Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

RES IPSE LOQUITUR ( A L. M.) - français/anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

RES IPSE LOQUITUR

 

À L. M.

 

Tantôt nous nous approchons,

Tantôt nous nous éloignons des mots

Et la distance qui nous sépare d’eux,

Nous l’appelons nostalgie.

 

Notre cœur connaît intimement

La typicité de chaque terme,

Et il évite soigneusement

Leur sens comminatoire.

 

Nous aimons le plan azur infini

Qui converse, plein d’aménité,

Avec la verte soie des jardins.

 

Proche, émouvante, fraîche candeur de l’âme

Qui admire en secret,

La solennité du jour

Qui s’évanouit doucement  dans

Le mouvement liturgique.des ramiers.

 

Ô cette lumière dans chaque chose,

Cette clarté frémissante au seuil du cœur !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Glose :

Res ipse loquitur : location latine qui signifie : « Les choses parlent d’elles-mêmes ».

Typicité (n.f.) : qualité de ce qui est typique, caractéristique de quelque chose.

Comminatoire (adj.) : du latin médiéval comminatorius, lui-même du verbe comminari, « menacer ». Qui a le caractère d'une menace ; menaçant : Style, ton comminatoire.

 

Ramier - Columba palumbus - (n.m.) : le pigeon ramier ou palombe est la plus grande et la plus commune des espèces de pigeons. Les pigeons ramiers reviennent au nid initial de génération en génération pendant des dizaines d'années.

 

Aménité (n.f ;) : du latin amoenitas, « charme, agrément, beauté, grâce ».

 

ENGLISH :

Res Ipse Loquitur

for L.M.

Sometimes we come close,

sometimes we move too far away from words

and the distance that separates us from them,

we call homesickness.

 

Our heart knows intimately

each word in its typicality

and it carefully avoids

the threat beneath.

 

We love the plane of the infinite blue sky,

as it converses,  full of charm,

with the green silk of gardens.

 

Close, affecting, fresh candour of the soul,

that secret admirer,

solemnity of the day

gently fading before

the liturgical movement of pigeons.

 

O this light in everything,

this brightness that trembles on the threshold of the heart!

 

 

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Note: res ipse loquitur: the thing speaks for itself

Mis à jour ( Jeudi, 27 Octobre 2016 00:10 )