Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

NOTRE-DAME de Kazan (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

70.

Notre-Dame de Kazan

Ô εξουδένωσις, ô anéantissement

L’iconostase en or, la lumière des saints,

Au milieu des sphères luit ta Face d’azur,

Image suprême du monde et séraphique mesure

Du temps aérien dans son céleste écrin.

 

Ô Mère impériale, secours ultime des âmes

Qui errent dans la nuit des infinies souffrances,

Écoute ô Mère de l’aube, extrême munificence,

Les solennelles suppliques que mon poème entame.

 

Revêts mon cœur blessé de la rosée des limes

Qui naissent entre les cils de ta miséricorde,

Sois l’abîme des songes qui font sonner les cordes

 

Des astres et des cieux, des enthymèmes sublimes.

Toi, la cime intime, l’abîme intérieur

Où en secret mûrissent les bleues semences des pleurs.

Glose :

Εξουδένωσις / exoudenosis, mot grec qui signifie « anéantissement de son ego ».

Limes (n.f.pl.) : les limes matérialisaient les frontières de l’Empire romain. Du latin limes, « route ». Le terme désignait en premier lieu les routes frontalières, puis les fortifications qu'on y a érigées.

Enthymème (n. m.) : terme peu usité, qui vient de la logique grecque de l'Antiquité. Quintilien récapitule trois sens de l'enthymème : 1. ce qu'on a dans l'esprit, pensée, raisonnement 2. affirmation appuyée sur la raison qui la justifie 3. argument allusif et non rigoureux.

Forme de raisonnement dans laquelle le syllogisme est réduit à deux termes, l'antécédent et le conséquent. Un enthymème célèbre est celui de Descartes « Je pense, donc je suis ». Les orateurs se servent plus ordinairement de l'enthymème que du syllogisme.


ENGLISH :

 

Sonnet Dedicated to the Virgin: Our Lady of Kazan

‘O utter annihilation’

The golden iconostasis, the light of the Saints,

amid the spheres your azure Face gleams,

supreme image of the world and seraphic measure

of aerial time within your celestial jewel case.

 

O imperial Mother, ultimate help for souls

wandering in the night of infinite sufferings,

hear, O Mother of the dawn, extreme munificence,

the solemn supplications that my poem  sets in train.

 

Clothe my wounded heart with the dew of border roads

born in the eyes of your mercy,

be the abyss of dreams that sound the strings

 

of stars and skies, of sublime enthymemes.

You, the intimate summit, the inner abyss

the secret place for ripening the blue seeds of tears.

 

Athanase Vantchev de Thracy

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Notes:

  1. 1. Our Lady of Kazan: icon of the Russian Orthodox Church representing the Virgin Mary as protectress
  2. 2. iconostasis: wall of icons and religious paintings in Eastern Orthodox churches
  3. 3. enthymemes: in classical rhetoric, a syllogism with an unstated premiss.
Mis à jour ( Jeudi, 22 Septembre 2016 09:20 )