Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Ming-Li (poétesse chinoise) Poème pour Athanase (anglais / français)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

Written to you Athanase Vantchev de Thracy

 

* DR.LIN MING-LI

 

I look forward to your

In the hot afternoon sun of August

Taitung Art Museum

Like a quiet lake

When vegetation sprout from the depths of the land

Bobo Xinquan, tinkle

Shiny singing into a gentle breeze

Your journey ends at the east coast

The Simplicity of the most beautiful mountain

Did not take away, it is delighted with the tears of farewell song

Ming-Li

 

Écrit pour vous Athanase Vantchev de Thracy


* DR.LIN MING-LI

Je me réjouis en pesant à vous
Sous le brûlant soleil de cet après-midi d'août.
Le Musée d’art de Taitung
Est comme un lac tranquille
Quand les jeunes pousses sortent des profondeurs de la terre.
Bobo Xinquan, doux tintement,
Chant brillant dans l’aimable brise.
Votre voyage se termine sur la côte est

Où se dresse, toute simple, la plus belle des montagnes,
Elle, enchantée par les larmes que provoque cette chanson d’adieu.


Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy

 

Mis à jour ( Vendredi, 26 Août 2016 13:46 )