Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

SIENNE (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

SIENNE

« Quand je cesserai d’être,
Je désire devenir un pin aux branches étalées »

     Sam-Mun Song

Les cloches d’une église de Sienne
Tôt le matin,
Et soudain
Cette présence abyssale de Dieu
Dans ma gorge,

Cette tendresse vertigineuse
Pour le Christ accroché au mur
Dans mes doigts !

Lumière qui bat contre mes tempes
Encore et toujours,

Lumière !

            Athanase Vantchev de Thracy

Rueil-Malmaison, le 13 juillet 2008

Glose :

Sam-Mun Song (1418-1456) : poète et érudit coréen au service de la cour de l’empereur Joseaon qui a régné de 1418 à 1450. Accusé de complot, il fut exécuté.

 

English:

 

Sienna

 

The bells of a church in Sienna
early in the morning
and suddenly
the limitless depths of God's presence
in my throat,


in my fingers
a dizzying tenderness
for the terrible fate of Christ, nailed to a wall!

Light that beats against my temples
once more and always,

Light!

 

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

14.07.08.