Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

LE CHAR DE NUAGES (A L.M.) français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

LE CHAR DE NUAGES

 

Nous monterons sur la voiture

Peinte de cinq couleurs

Qui porte les Immortels à travers les cieux.

 

Nous cueillerons des bouquets d’étoiles

Pour fleurir nos vastes demeures.

 

L’ivresse de l’amour connue,

Nous dormirons enlacés

Avec la souriante beauté de l’été !

 

Âme aimée, couvre notre nuit

De ta robe impériale

Ornée de lys des champs et de perles !

 

Dépose dans le calice bleu de mon coeur

L’excès de ta suave tendresse !

 

Ô mains de lumière du Seigneur,

Confirmez-nous,

Dans votre bienveillance absolue,

En grâce !

 

Glose :

La voiture peinte de cinq couleurs : selon la mythologie chinoise, les dieux parcouraient les cieux assis dans un char de nuages peint de cinq couleurs.

 

Être confirmé en grâce : en Théologie, être confirmé en grâce signifie « recevoir de Dieu une surabondance de grâce ».

 

Grâce (n.f.) : la grâce désigne la bienveillance absolument gratuite que, de toute éternité, Dieu témoigne à l'homme.

 

ENGLISH :

 

The Chariot Of Clouds

for L.M.

 

We’ll mount the chariot

painted in five colours

that bears the Immortals through the heavens.

 

We’ll gather bouquets of stars

to decorate our vast mansions.

 

 

Having known the drunkenness of love,

we will sleep entwined

with the smiling beauty of summer!

 

Beloved soul, cover our night

with your imperial robe

adorned with pearls and the lilies of the field!

 

Cast into the blue calyx of my heart

the surfeit of your sweet tenderness!

 

O hands of light, hands of the Lord

confirm us

in your absolute benevolence,

in your grace!

 

Mis à jour ( Jeudi, 29 Décembre 2016 11:44 )