Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

L'aurore adamantine (A L.M.) français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

L’AURORE ADAMANTINE

L’aurore adamantine et le saphir du ciel,

L’armée éblouissante des abeilles dorées,

Toi, parmi l’éclat carmin des azalées

Et la joie solaire des ocres immortelles.

 

Dis, tendre tourterelle, comment combler l’abîme

Du temps qui s’enfuit sur les battements des ailes

Vers l’océan céleste où la chorale fidèle

Des étoiles  accueille nos confidences intimes.

 

Ô livres, chrononymes, gardez nos noms ailés

Et l’histoire zélée de notre haute tendresse

Parmi la multitude de vos pages ambrées

 

Et la semence des lettres tissées de politesse.

Louange à cette journée, à l’air, à la clarté

Qui rend à nos pupilles le goût de liberté !

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Glose :

Adamantin, adamantine (adj.) : du latin adamantinus, lui-même du grec αδαμας / adamas, « diaman ». Éclat diamantin, pureté diamantine.

Azalée (n.f.) ou rhododendron (n.m.) : plante de la famille des Éricacées. Les fleurs, en forme de trompette évasée, peuvent être roses, blanches, rose lilas, mouchetées de pourpre, rose saumoné, carmin, jaunes, violettes, orange, etc.

Immortelle - Helichrysum italicum – (n.f.) : espèce de plantes à fleurs de la famille des Astéracées. Elle est présente tout autour de la Méditerranée. Elle prend la forme d'un petit buisson de 40 à 60 cm en hauteur, fleurissant jaune d'or de début juin à fin juillet. L’immortelle est réputée pour sa forte fragrance, et on l'utilise couramment pour en extraire de l’huile essentielle. Le terme Helichrysum vient du grec helios, « soleil » et chrysos, « or ». (allusion à la couleur générale de la fleur). L'appellation française d'« immortelle » viendrait de la conservation exceptionnellement longue des bouquets secs.

Chrononyme (n.m.) : du grec chronos, « le temps » et de onoma, « le nom ». Désigne le fait de donner un nom à une période.

Zélé, zélée (adj.) : du zèle, latin zelus, « jalousie », lui-même du grec ancien ζῆλος / z­ēlos, «  qui montre une vive ardeur ».

 

ENGLISH :

 

The Adamantine Dawn

 

The diamond-hard dawn and the sapphire sky,

the dazzling army of gilded bees,

you, amongst the bright crimson azaleas

and the ochre immortelles, joyful and sunlit.

 

Tell me, my tender turtle-dove, how to fill the abyss

of time that flees on beating wings

towards the celestial ocean where the faithful chorus

of stars receives our intimate confidences.

 

O books, baptizers of time, preserve our winged names

and the fervent story of our noble tenderness

amongst the multitude of your amber pages

 

and the seeds sown by letters threaded with courtesy.

All praise to this day, to the air, to the light

that gives to our eyes the taste of liberty!

 

 

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Jeudi, 15 Décembre 2016 20:41 )