Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

MUGUETS (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

 

MUGUETS

A Norton Hodges

 

Les fines clochettes des muguets

Sur la nappe ruisselante de la table –

Un oiseau dehors embaume le jour

De son chant pénétrant.

Âme, je pense

A tous ceux qui sont chers à mon cœur !

            Athanase Vantchev de Thracy

Paris, le 2 mai 2008

Glose :

Norton : prénom d’origine anglo-normande. C’est la forme anglicisée du nom normand Norville qui signifie « la Ville du Nord ». Il a été probablement pris par son porteur original du nom de son domicile et utilisé avec le préfixe de la signification "de". On le trouve dans des actes anciens sous diverses variantes :  Norville, Nortown, Nortone, Nortun et Norton.

Muguet (n.m.) : le nom latin de la plante, Convallaria majalis (du mot latin convallis, « vallée » et majalis, « lis de mai ») indique qu'elle pousse en mai dans les vallées. On l'appelle d'ailleurs parfois lys des vallées, formulation que l'on retrouve dans son nom anglais « lily of the valley ». Quant à son nom français, connu dans les textes depuis 1200 sous la forme mugue ou musguet, c'est un dérivé du mot latin muscus, « musc », en raison du parfum de la fleur.

 

ENGLISH :

 

Lilies of the Valley

for Norton Hodges

These tiny delicate bellflowers
as if the table cloth were a stream -
the birdsong outside that penetrates
this room like a particular perfume.
Ah, my soul, I think of
all who are dear to my heart!

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges