Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Le coucou chante ( A L. M.) français / anglais

PDF
Imprimer
Envoyer

LE COUCOU CHANTE…

(odelette)

À L. M.

 

Le coucou chante

Dans le bosquet,

Fleurissent les menthes

Et les genêts.

 

Comme l’oiseau

Mon cœur exulte.

Jeunes et adultes,

Me semblent si beaux.

 

Ma douce se rit

De mes paroles,

Ô journée folle,

Ô longue nuit !

 

Rit aux éclats

Le blond été,

Les azalées

Parfument ma joie.

 

Dis à ma belle,

Mon doux coucou

Que mon cœur fou

Ne bas que pour elle !

 

Pour elle je cueille

Ces fleurs des champs,

Pour elle le vent

Agite les feuilles.

 

J’aime ses prunelles

Pleines de clarté,

J’aime la beauté

De son âme frêle !

Glose :

Odolette (n.f.) : petite ode. Dans la littérature grecque, une ode, du grec ὠδή / odè (chant), est un poème lyrique en strophes, accompagné de musique. Par extension, une ode est un poème célébrant un personnage ou un événement. Une ode peut aussi être triste, relatant un amour perdu ou un simple désespoir face à un monde en détresse. C’est un genre élevé, l’équivalent poétique de l’épopée.

Athanase Vantchev de Thracy

 

ENGLISH :

 

The Cuckoo Sings

(odelette)

 

In the grove

a cuckoo sings,

where mint and broom

are flowering.

 

Like that bird

my heart is full.

Young or old,

I love you all.

 

My sweet love laughs

at my new song,

a day, a night,

so mad, so long!

 

Blonde summer too

mocks me out loud,

azaleas sway

in perfumed clouds.

 

My love, please ask,

the sweet cuckoo

if my wild heart

beats just for you!

 

For you I cull

the meadow flowers,

for you winds stir

the leaves for hours.

 

I love your eyes

so full of light,

I love your soul,

so frail, so bright!

 

 

translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy

Mis à jour ( Dimanche, 18 Décembre 2016 16:05 )