Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

hinois (mon poème dédié à Radko Radkov (français / chinois / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

FRANÇAIS - FRENCH

RADKO RADKOV

In memoriam

“Even such is Time, that takes in trust
Our youth, our joys, our all we have,
And pays us but with earth and dust.”

(“Tel est le Temps. Il gagne notre confiance, nous dérobe

Notre jeunesse, nos joies et tout ce que nous possédons,

Et ne nous paye qu’avec une poignée de terre et de poussière. »)

Sir Walter Raleigh

 

Je me tourne vers toi,

Saison voilée de tristesse,

Pure saison,

Où ont pris fin

Tout notre espoir,

Toutes nos ambitions !

 

Je fais appel à toi,

Saison clairvoyante,

Amie aimée de mon ami,

Console-moi

Maintenant que l’eau ne coule plus

Dans la splendeur de ses mots

Et que la lumière

Est devenue vide de lumière !

 

Ô brise sereine,

Viens, essuie la poussière

Qui a recouvert

Les jours heureux de ma mémoire !

 

Viens, souffle antique des anges sans âge,

Et fais fleurir des roses blanches

Sur la terre qui a accueilli dans sa douce chaleur

Le Chantre transparent de l’éternité !

 

Athanase Vantchev de Thracy (France)

 

Paris, le 3 octobre 2009

 

Glose :

Sir Walter Raleigh (1552-1618) : écrivain, poète, officier et explorateur anglais, décapité le 29 octobre 1618 à la Tour de Londres.

1. Bulgarian poet Radko Radkov1940-2009
在如风般逝去的日子怀抱里
任何天使之翼
也不能捎去我的讯息
枝上那只夜莺
已不再唱牠的妙曲
可是,就在这片刻之间
你从金马车上翩然回首
在星辰中,坚韧如昔
身影从容优闲
彷佛回到玫瑰谷的重逢
. Radko Radkov是任教于保加利亚大学教授,著名诗人。
To Bulgarian poet Radko Radkov (1940-2009)
Gone are the days like the arms in the wind
No angel's wings
Can carry my messages
The nightingale on the branches
No longer sings her wonderful song
Yet at this moment
You glances back from the golden coach
Among the stars,you are as tough as ever
And so calm
As if a reunion at the Rose Valley