Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

HINDI (Nazik al-Mala'ka) - français/anglais / hindi)

PDF
Imprimer
Envoyer
Dear Poet friend
Greetings from India

Appended below please find the translation of your poem 'Nazik Al-Mala’ika' in hindi. The poem is a beautiful tribute to a great poetess.

With warm regards.
Tribhawan Kaul
23-04-2016


======================================
नॉजिक अल मलाइका
---------------------------
नॉजिक अल  मलाइका, मेरी अरब बहन
आज की सुबह मैंने सफ़ेद गुलाब अर्पित किये 
तुम्हारे उस छविचित्र के सामने
जो तुम्हारे यौवन का था

तुम, जिसने मेघों को विभाजित किया
सितारों की दुनिया में प्रस्थान करने के लिए !

कांपते हुए सम्मोहित हो पढ़ता हूँ
तुम्हारे छंद,  तुम्हारे दिल की रौशनी से पिरोये हुए

और अब तुम्हारी धन्य मातृभूमि
प्रतिध्वनित होती है मेरे बिस्तर पर हरे जंगलों के रूप में
पक्षियों का गाना और टिगरिस नदी की कलकल
प्रवाहित होती है बिस्तर की सफ़ेद चादर के बीच

सितारों, सूर्य और आसूंओं ने
तुम्हारी कविताओं की अमरता को जन्म दिया
मुझे घेरे हुए दीवारों को गिरा दो 
उस पुस्तक के समान जो प्रशंसित है
शाश्वतता की

ओह ! तुम्हारे सारे चिरस्थायी विचार ,
नॉजिक , तुम जानती थी
शब्दों में जीवित हो जैसे !!
------------------------
अनुवादक त्रिभवन कौल
Note :(Athanase Vantchev de Thracy द्वारा   लिखित   फ्रेंच  कविता  के  Norton Hodges द्वारा  किया  गया  अंग्रेजी  कविता  से  अनुवादित ) Translated in hindi by Tribhawan Kaul of the English version of the poem written in French by Asthanase Vantchev de Thracy and translated in English by Norton Hodges
---------------------------------------------------------------
NAZIK
AL-MALA’IKA

Nazik Al-Mala’ika, ma Sœur arabe,
Ce matin, j’ai mis des roses blanches
Devant ton portrait jauni de jeune fille !

Toi qui écartais les nuages
Pour monter dans le monde des astres !

Je lis, frissonnant d’envoûtement,
Tes vers tissés de la lumière de ton cœur !

Et voici que ta terre bénie
Bruit dans les forêts vertes de mon lit,
Des oiseaux chantent et l’eau du Tigre
Coule entre la blancheur de mes draps.


Les étoiles, le soleil et les larmes
Qui ont fait naître tes poèmes immortels
Ouvrent les murs qui m’entourent
Comme un livre qui fait l’éloge
De l’éternité !


Ah, toutes tes pensées impérissables
Qui ont connu, Nazik,
Les mêmes mots vivants que moi !
----------------------------------


Nazik Al-Mala’ika

Nazik Al-Mala’ika, my Arab Sister,

This morning I put white roses

In front of the yellowed portrait

Of you as a young girl!




You who parted the clouds

To ascend into the world of the stars!




I read, shivering with bewitchment,

Your verses woven from the light of your heart!




And now your blessèd homeland

Resounds in the green forests of my bed,

Birds sing and the waters of the Tigris

Flow between the whiteness of my sheets.




The stars, the sun and the tears

That gave birth to your immortal poems

Open up the walls that surround me

Like a book giving praise to

Eternity!




Ah, all your deathless thoughts,

Nazik, which well knew

The same living words as I!




Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy
by Norton Hodges