Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

HINDI (La mort de ma tante Pénélope (français / espagnol / anglais : hindi)

PDF
Imprimer
Envoyer

LA MORT DE TANTE PENEPOPE



Peu à peu tombent les feuilles
Du généreux abricotier
Devant ta maison, ma tante aimée !

Lentement se détache des arbres
Le voile bleu du vent frissonnant où,
Dans une divine innocence,
Dorment encore
Sèves lactescentes et oiseaux.

La dense fraîcheur
De ta chambre ultime
Rend plus lacérante
La douleur du départ.

Tante, tu as vécu loin de la vie,
Tu es morte loin de la mort !

La minuscule veilleuse
Au-dessus de ta tête,
En versant sa quiète lumière,
Ferme à mon cœur
Le gris labyrinthe du désespoir !

Tante, l'ange de la douceur
Est venu chercher
Ton âme blanche !

Tante !...

Athanase Vantchev de Thracy

Paris, le 18 janvier, le jour de la Saint-Athanase, 2010

Je dédie ce poème à la sœur aimée de ma mère, Pénélope (Pena pour les intimes) Russinoff. Tante Pénélope à la voix angélique et aux innombrables chansons populaires ! Tante, toi qui, pour nous consoler de nos malheurs d'enfants, nous servait, dans des petites assiettes en porcelaine, l'inoubliable miel de ta propriété en nous contant des histoires pleines de merveilles. Elle nous a appris à aimer les danses folkloriques bulgares.

Glose :

Pénélope : prénom, du grec πήνη / péné, « fil du tisserand », « trame », « tissu » et λοπός / lopos, « pelure de fruit », peau des animaux qui muent. Dans la mythologie, Pénélope est l'épouse d'Ulysse. Elle attendit pendant vingt ans son retour de Troie et refusa tous les prétendants qui s'offraient pour le remplacer. Elle avait promis de se remarier lorsqu'elle aurait terminé la grande tapisserie qu'elle brodait. Mais, elle défaisait la nuit le travail de la journée et Ulysse revint. Elle est le symbole de la fidélité. Les "Pénélope" se fêtent le jour de sainte Nymphe, martyre du IVème siècle, en Asie Mineure

Lactescent, e (adj.) :
du latin lactescens. Qui contient un suc laiteux. Qui ressemble à du lait. D'un blanc de lait.

Labyrinthe (n.m.) : grec λαβύρινθος / laburinthos. Enclos enfermant des bois coupés par un réseau inextricable de sentiers, des bâtiments, des galeries aménagées de telle sorte qu'une fois engagé à l'intérieur, on ne peut que très difficilement en trouver l'unique issue.

 

ESPAGNOL :

LA MUERTE DE TÍA PENELOPE


¡ Poco a poco caen las hojas
del albaricoquero generoso
delante de tu casa, mi tía querida!

Lentamente se desprende de los árboles
el velo azul del trémulo viento donde,
en divina inocencia,
aun duermen
savias lactescentes y aves.

Intensa frescura
de tu última habitación
hace más lacerante
el dolor de la partida,

¡ Tía, viviste lejos de la vida,
moriste lejos de la muerte!

¡ La minuscula flama
por encima de tu cabeza,
vierte su apacible luz,
cierra mi corazón
el gris laberinto de la desesperación!

¡Tía, el ángel de la dulzura
vino para buscar
tu alma blanca!

Tía!...


Athanase Vantchev de Thracy


París, 18 de enero, día de San Athanase, 2010.

Le dedico este poema a la hermana querida de mi madre, Pénélope (Pena por los íntimos) Russinoff. Tía Pénélope a la voz angélica y a las canciones innumerables y populares! Tía, tú que, para consolarnos de nuestras desgracias de niños, nos servías en pequeños platos de porcelana, la inolvidable miel de tu propiedad, contándonos historias plenas de maravillas.

Glosa:

Pénélope: nombre, del griego πήνη / péné, " hilo del tejedor ", "trama", "tejido" y » et λοπός / lopos, " piel de fruto ", piel de los animales que mudan. En la mitología, Pénélope es la esposa de Ulises. Esperó durante veinte años su vuelta de Troya y negó a todos los pretendientes que se le ofrecían para reemplazarlo. Había prometido volverse a casar cuando habría acabado el gran tejido que bordaba. Pero, deshacía por la noche el trabajo del día y Ulises volvió. Es el símbolo de la fidelidad. "Pénélope" se celebra el día la de Ninfa santa, martirio del siglo IV, en Asia Menor.


Lactescente, e (adj.): del latino lactescens. Que contiene un jugo lechoso. Que se parece a la leche. De un blanco leche.

Laberinto (n.m.) : griego λαβύρινθος / laburinthos. Cercado que encierra maderas cortadas por una red inextricable de sendas, edificios, galerías acondicionadas de tal manera que una vez entabladasen el interior, se puede sólo con mucha dificultad encontrar la salida única.

 

 

ENGLISH :

 

The Death of My Aunt Penelope

Dear aunt, slowly, one by one,
The leaves are falling
From the richly laden apricot
Outside your door!

 

Slowly again the blue veil of the shivering wind

Is loosed from the trees, where,

In divine innocence,

Milk-white sap and birds

Still sleep.

 

The dense cool

Of your last room

Makes the grief of your leaving

More heartbreaking.

 

My aunt, you lived far from life

And you died far from death!

 

At least, the peaceful glow of

The tiny night light

Above your head

Comforts me and spares me

The grey labyrinth of despair!

 

My aunt, the angel of gentleness

Has come to take

Your spotless soul!

 

O Aunt...

My aunt...

 

Traduit en anglais par Norton Hodges

HINDI :


मेरी चाची पेनेलोप का निर्वाण
-----------------------------------
प्यारी चाची, धीरे धीरे, एक एक करके गिर रहें हैं
खुमानी से लदे पेड़ के पात
आपके द्वार के बाहर I

धीरे से फिर कंपकंपाती वायु का नीला आवरण
पेड़ों से खिसकता है,
जहाँ मासूमियत की दिव्यता में
सफ़ेद प्राणदायक रस और पक्षी
अभी भी नींद में हैं I

तुम्हारे अंतिम कमरे का
अति शीतल होना
तुम्हारे निर्वाण के दुःख को
अधिक हृदय विदारक बना देता है I

मेरी चाची, तुम जीवन से परे जीवन जीयी
और तुम मरणोपरांत मृत्यु से परे हो I

कम से कम, तुम्हारे सर के ऊपर
वह रात के बल्ब की
हलकी सी रौशनी की शांतिपूर्ण चमक दमक
आश्वासन देती है
और मुझको निराशा की उलझनों से बचाती है I

मेरी चाची, नम्रता की परी
तुम्हारी बेदाग़ आत्मा को
मोक्ष दिलाने आई है
ओ मेरी चाची !
ओ चाची !
-------------------------
अनुवादक त्रिभवन कौल
Note :(Athanase Vantchev de Thracy द्वारा लिखित फ्रेंच कविता के Norton Hodges द्वारा किया गया अंग्रेजी कविता से अनुवादित ) Translated in hindi by Tribhawan Kaul of the English version of the poem written in French by Asthanase Vantchev de Thracy and translated in English by Norton Hodges.