Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Ming-Li - poétesse chinoise (poème dédié à Athanase Vantchev de Thracy

PDF
Imprimer
Envoyer

2.我的朋友

-- to Athanase Vantchev de Thracy

 

你的过去清澈如泉

你的生命如时

每时每刻,永不枯竭

又像花朵上的朝露

战胜了所有的恐惧与黑夜!

 

--2016.1.15

My Friend

to Athanase Vantchev de Thracy

Your life flows clear as a spring

from your past to your eternal  present,

inexhaustible.

For me you are the morning dew on the flowers

overcoming the trepidation of day

and the dread of night.

 

Mon ami

À Athanase Vantchev de Thracy


Votre vie coule limpide comme une source
Qui va, inépuisable, de votre passé à votre éternel présent.
Pour moi, vous êtes la rosée du matin sur les fleurs,
Elle qui surmonte l’agitation de la journée
Et la crainte de la nuit.

Lin Ming-Li

Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy