Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Arménien (31-35 - français / russe / arménien)

PDF
Imprimer
Envoyer

Athanase Vantchev De Thracy – poems
Translated into Armenian by Gagik Davtyan
31.

La béatitude de la vérité,
La communion pérenne
Avec l’aube !

Ami,
Je ne meurs pas,
Je ne m’en vais pas !
Où puis-je aller ?

Je suis d’ici,
Je reste ici !
Que puis-je demander
De plus à Dieu ?

Ne suis-je pas déjà ?

31.

Երանությունը իրականության
Այն զգացումն է, որ մասնակից ես
Արևագալին:

Չէ, բարեկամս,
Ես դեռ չեմ մեռնում,
Չեմ հեռանալու;
Ո՞ւր պիտի գնամ:

Այստեղից եմ ես,
Այստեղ կմնամ,
Ուրիշ ի՞նչ պիտի
Աղաչեմ Աստծուց:

Գոյություն չունե՞մ ես միթե արդեն:

32.

La main tendue vers la nuit
Semble vouloir saisir
Un fruit invisible !
Le cœur ajuste son temps
Sur le temps des anges !
Le corps fatigué
Rêve encore aux bienfaits
Du qi gong !
Glose :

Qi gong, chi gong ou chi kung (n.m.) : gymnastique traditionnelle chinoise et science de la respiration fondée sur la connaissance et la maîtrise de l'énergie vitale. Cette gymnastique associe mouvements lents, exercices respiratoires et concentration. Le terme signifie littéralement « exercice (gong) relatif au qi (énergie vitale) ».

32.

Դեպի գիշերը պարզված մատները
Ջանում են, կարծես, բռնել պտուղը
Անտեսանելի:
Սիրտը, երևի, իր ժամանակը համաչափում է
Ժամանակի հետ հրեշտակների:
Հոգնած մարմինը երազում է դեռ
Օգտակարության մասին
,,Կի գոնգի..:

Ծանոթագրություն. -,,Կի գոնգ,, , ,,Չի կոնգ,, - չինական ավանդական շնչառական մարմնամարզություն:

33.

Ce soir, nous ne jouerons pas
À Du Guesclin !

Paisibles, nous regarderons la mer,
L’imprévisible initiatrice en rêveries !

Nous toucherons de doigt
Les ténèbres blanches des profondeurs

Et comprendrons enfin
Le savoir austère
Des siècles !

Oui, nous saurons
Comment la Parole est devenue
Notre lieu de naissance !
Glose :

Bertrand Du Guesclin (1320-1380) : Breton, comte de Longueville, connétable de France et de Castille. Un des hommes les plus courageux de l’histoire de France.

33.

Այսօր երեկոյան
դյու Գոսսլեն չենք խաղա:

Հաշտված ու խաղաղված կզմայլվենք ծովով,
Անակնկալ թախծոտ երազանքներ ծնող,

Եվ կձգվենք դեպի
Խորքը մութուլույսի

Եվ կհասնենք այդպես, վերջիվերջո,
Դաժան գաղտնիքներին
Հազարամյակների:

Եվ կիմանանք
Թե մեզ ինչպես ծնեց Բանը
Որ էր ի սկզբանե:

Ծանոթագրություն. Բերտրան դյու Գոսսլեն (1320-1380), Ֆրանսիայի պատմության խիզախ դեմքերից մեկը:

34.

Au milieu de la grande nuit,
Avec les saints hésychastes,
En proie à la peur mortelle,
J’aime répéter :

« Seigneur Jésus-Christ,
Fils de Dieu, aie pitié de moi,
Pécheur ! »

Sans savoir
À quelle austérité
Je dois m’astreindre !

Enfin l’aube !

J’entends au loin le chant du merle,
Le jour se lève
Et mon cœur illuminé
S’ouvre à la clarté du ciel
Comme le soyeux calice
D’une frêle pensée!
Glose :

Hésychaste (n.m.) : personne qui pratique l’hésychasme. Hésychasme (n.m.) : (du grec ἡσυχασμός, hesychasmos, de ἡσυχία, hesychia, « immobilité, repos, calme, silence ») - pratique spirituelle mystique enracinée dans la tradition de l'Église orthodoxe et exercée dans certains monastères. Comme son nom l'indique, elle vise la paix de l'âme ou le silence en Dieu. Cette tradition trouve son expression dans la Philocalie des Pères neptiques, recueil de traités et de
conseils concernant la vie spirituelle et la pratique de la prière. Neptique (adj.) : du grec νήπτης / neptes, « sobriété spirituelle ». Qualité des Pères orthodoxes vivant dans la plus pure abstinence.

34.

Գիշերվա կեսին,
Սուրբ ճգնավորաց
Նմանողությամբ
Սիրում եմ կրկնել.

«Հիսուս Քրիստոս,
Որդի Աստուծո,
Բարեխոս եղիր քավեմ մեղքերս»:

Եվ ասա, ես ինձ
Ինչ զրկանքների
Պիտի ենթարկեմ:

Բացվում է լույսը ;

Հեռվից հասնում է երգը կեռնեխի :
Օրն արթնանում է:
Եվ լուսաողող սիրտս
Մետաքսե գավաթի նման
Թռչող մտքերի,
Բաց է երկնային լույսին ընդառաջ

35.
Rien d’abrupte
N’apparaît sur le visage
De l’enfant endormi !

Ah, tout autour,
Ce jaillissement
De pureté éblouissante !

Âme, comment préserver
L’émouvante, la légitime distance
Entre le cœur et les êtres ?

35.

Քնած մանկան դեմքին իջած
Այս անդորըը
Մեղք է խախտել:

Կուրացուցիչ մաքրություն է
Ճառագայթում
Օրորոցից:

Ասա, հոգիս, ինչպես պահել
Հուզախռով տարածությունն օրինական
Սրտերի և մարդկանց միջև: